– Вам следовало бы сделать это, мисс, – с упреком проговорила Люси. – В самом деле, вам следует это сделать. Неразумно скрывать такое от мужчины.
Вивиана вскинула голову:
– Сказать ему сейчас? Dio mio, Люси! Какую пользу это принесет моей дочери? Теперь надо думать о ней. А ее отец сделал свой выбор.
– Ну, не мое это дело, – ответила Люси. – Но, мисс, это мне пришлось объяснять ваш внезапный отъезд мистеру Хьюитту. Вас там не было. Вы его не видели.
– Мой отъезд лишил его удовольствий, так? Люси укоризненно посмотрела на Вивиану:
– О, мисс, все было не так. Он совсем обезумел, и, если хотите знать, с тех пор он немного не в себе.
– О, Люси! У тебя романтическое представление о Куине. Люси нахмурилась:
– Я живу здесь, мисс, всего лишь в миле от задних ворот Арлингтон-Парка. Может, я и не все время вижу их семью, но я кое-что знаю о том, что там происходит. А он несчастлив. Любой, у кого есть глаза, видит это.
Вивиане почти захотелось, чтобы то, что говорила Люси, было правдой. Как это трогательно звучало!
– Ладно, – помолчав, продолжила Люси, – поступайте, как вам кажется лучше, мисс. Я считаю, что вы не правы, но не беспокойтесь, я и рта не раскрою. А поскольку ваш муж умер, то и нечего об этом говорить.
Вивиана коснулась руки Люси:
– Я не лгала Джианпьеро, если ты об этом думаешь. Он так сильно хотел жениться на мне. Я... я сказала ему, что жду ребенка.
Люси от изумления широко раскрыла глаза:
– И он все равно женился на вас, мисс? Большинство мужчин не проявили бы такую доброту.
Вивиана криво усмехнулась:
– Это была не доброта.
– А что же? – Люси с недоумением посмотрела на Ви-виану.
Вивиана с минуту помолчала, а затем произнесла:
– Он хотел власти надо мной. Джианпьеро хотел быть уверенным, что я никуда не денусь, не исчезну, пока он сам этого не захочет.
– И так вы заключили сделку, мисс? Я правильно понимаю?
– Сделку с дьяволом, – прошептала Вивиана. – Мое тело за его имя.
Люси помрачнела:
– Так часто ведут себя мужчины. Не так ли, мисс?
– Иногда я думаю, это относится к большинству мужчин.
– А мой Джо всегда был мне хорошим мужем, – добавила Люси. – Я думаю, что Джианпьеро ужасно хотел получить вас.
«Ужасно». Да, это было подходящее слово.
– Он так и сказал, – снова шепотом произнесла Вивиана. – И он женился на мне, Люси, зная, что я не люблю его. Но я была ему хорошей женой. Я не желала ему смерти. Клянусь, не желала.
Люси наклонилась и погладила ее руку, лежавшую на столе.
– Выкиньте это все из головы, мисс. Много воды утекло с тех пор.
В ответ на вопросительный взгляд Вивианы Люси улыбнулась.
– Это означает: что сделано, то сделано, и нет смысла горевать об этом, – объяснила она, отодвигая кувшин. – Теперь, полагаю, мне надо поспешить в «Арме» и забрать маленького Тедди. Не хотите ли пойти со мною, мисс? Понимаю, это всего лишь кабачок, но вполне приличное место.
Вивиана улыбнулась и отодвинула стул.
– С удовольствием, Люси, пойду. С большим удовольствием.
Когда лорд Уинвуд с сестрой вышли из дома своей тетушки, наконец выглянуло бледное послеполуденное солнце. Оставив леди Шарлотту в добром расположении духа, брат и сестра намеревались нанести визит викарию. Это была еще одна обязанность, которой Куин пренебрегал.
Прищурившись от яркого солнца, Куин помог сестре сесть в карету.
– Поезжай без меня, Элис, – сказал он. – Я не вынесу еще одного визита за один день.
Элис недовольно посмотрела на брата:
– Мы не пробудем там и получаса. В самом деле, Куин! Что это нашло на тебя? И как ты доберешься до дома?
– Пойду пешком, – ответил Куин. – Мне полезен свежий воздух.
Он не стал слушать дальнейшие возражения сестры и направился к тропинке, которая пролегала через лес. Куин не любил бесконечные визиты, которых требовала от него жизнь в деревне, и с удивлением отметил про себя, что хочет вернуться в Арлингтон, чтобы позвать в кабинет Херндона и обсудить с ним предстоящий ремонт амбара Чандлера.
Обойдя фермы арендаторов, Куин понял, что пора также проверить список работ Херндона, чтобы не пропустить неотложные дела.
И, занимаясь всем этим, Куин начал ощущать, как в нем пробуждается осознание собственной полезности. Это чувство укреплял в нем Херндон, который с признательностью и большой охотой взялся за работу. Они расстались вполне дружелюбно, однако с тех пор Куин избегал своего управляющего.
В лесу было не только темнее, но и холоднее. Куин застегнул пальто и снова подумал о Херндоне.
В тот самый вечер, когда он отдал Херндону список, Куин в странном настроении сбежал из дома после обеда. Все еще взволнованный неожиданной встречей с Вивианой у коттеджа, он решил в одиночестве погулять в розовом саду. Куин думал, что будет там один, однако неожиданно увидел там Херндона и с ним Элис.
Куин не мог точно сказать, что так сильно встревожило его. Может быть, то, как они шли – как очень близкие друзья, их головы почти касались друг друга. Или, может быть, веселый, звонкий смех сестры; так Элис смеялась только до своего замужества. Но вернее всего, это было выражение неподдельной радости, которое он заметил на лице Херндона.