Читаем Два пылких сердца полностью

— Весьма сожалею, что мне приходится сообщать вам об этом по телефону, но ваша подруга и ее муж погибли в автокатастрофе.

— О боже, — прошептала Джул, осознав случившееся.

За что же судьба оказалась столь безжалостной к Сьюзи? Круглая сирота, она и так хлебнула горя, скитаясь с ранних лет по приютам! Джул искренне ей сочувствовала. Когда они подружились в колледже, часто приглашала ее к себе домой, познакомила со своими родителями — в ту пору они еще не развелись и сохраняли видимость семьи. Сьюзи перевели в другой колледж, так как за учебу нужно было платить, а у муниципалитета не оказалось средств. Расставаясь, они безутешно рыдали, но поклялись сохранить дружбу навеки. Вот беда-то — век оказался таким недолгим. Джул заплакала.

— Я понимаю, как вам тяжело, — услышав в трубке рыдания, сочувственно сказал адвокат. — Еще раз прошу прощения, что не смог сообщить вам об этом печальном известии при личной встрече.

— Мистер Халуэлл, — произнесла Джул глухим, безжизненным голосом, — а что с малышкой Бетти?

Когда полгода назад Джул несла к купели девчушку, она пообещала любимой подруге стать ребенку второй матерью, если, не приведи господь, случится какая-нибудь беда. Кто мог знать, что ее слова окажутся пророческими?

— Мисс Фостер, мне бы не хотелось обсуждать этот сложный вопрос по телефону, — сказал адвокат. — Ситуация сложилась очень непростая, и я обязан принять решение как можно скорее.

— Хорошо, мистер Халуэлл. Завтра с двенадцати дня я буду очень занята, но мы могли бы встретиться с вами часов в десять утра.

— Буду весьма признателен, — облегченно вздохнув, согласился адвокат.

Договорившись о встрече в холле центральной гостиницы Шарлотта, Джул медленно положила трубку.

— В чем дело? — сочувственно спросила Барби, глядя на то, как безутешно плакала ее хозяйка, уронив голову на стол. — Что-нибудь случилось?

— В автомобильной катастрофе погибла вместе со своим мужем моя самая близкая подруга. Ужасно. Была… и нет…

— О, дорогая, — секретарша быстро приблизилась к Джул, крепко обняла ее. — Ну поплачь, поплачь, тебе полегчает. Хочешь, принесу холодной воды?

— Не надо, я справлюсь, — размазывая по щекам слезы, отозвалась Джул.

— А может, тебе лучше пойти домой? Я управлюсь здесь сама.

— Нет, мне будет лучше, если займусь делами. Я обещала Клиффу Ардану устроить все по высшему разряду и ничто не помешает мне выполнить это обещание.

Секретарша посмотрела на нее с сомнением, но затем послушно принялась за свертки и коробки, проверяя под диктовку хозяйки, все ли они предусмотрели. Джул упрямо закусила губу. Она уже почти овладела собой. Мало кто знал, каким поистине стойким характером отличалась эта хрупкая молодая женщина.

На следующее утро доктор Клифф Ардан стоял на пороге своего дома и, попивая кофе, наблюдал за тем, как двое рабочих из агентства Джул Фостер устанавливали столы на заднем дворе. Он тревожно посмотрел на часы. Уже почти десять, а об этой особе ни слуху ни духу. Он не ожидал увидеть ее здесь с первыми петухами, но могла бы, между прочим, и позвонить, чтобы не заставлять нервничать. Клифф недовольно сдвинул брови. Черт! Жизнь ведь научила его не связываться с женщинами. Одна из них разбила ему сердце и сломала судьбу. Может оказаться, и Джул Фостер выкинет какой-нибудь фортель и нарушит их деловое сотрудничество? Скорее бы уж миновал этот проклятый прием, от которого не сумел отвертеться!

Но, как ни странно, мысль о том, что скоро он больше никогда не увидит Джул, вызвала у Клиффа какое-то щемящее ощущение. Такое же чувство доктор испытывал и в этом большом старинном доме, который купил для Мериел, когда они только-только были помолвлены.

Клифф сделал большой глоток кофе, пытаясь избавиться от кома, сдавившего ему горло. Но это не помогло. Проблема заключалась в том, что за последнее время он как-то незаметно для себя привык к Джул, привык звонить ей по телефону, привык видеть ее. Доктору становилось не по себе, когда он не слышал ее приятного, мягкого голоса. За исключением тех моментов, конечно, когда Джул была раздражена. А это происходило не так уж редко.

Он улыбнулся. Ему нравилось смотреть на небольшую складку, которая появлялась между золотистыми бровями каждый раз, когда Джул сердилась и волевым усилием пыталась усмирить свой гнев. В эти дни между ними часто происходили словесные баталии, но тем не менее он впервые начал снова ощущать вкус жизни, общаясь с этой своенравной молодой женщиной.

Рабочие возились со столами, устанавливая их на траве под раскидистым дубом.

— Вы уверены, что правильно выбрали место? — крикнул Ардан, наблюдая за их действиями.

Молодой парень в синем форменном комбинезоне вытащил из заднего кармана листок и внимательно изучил его.

— Да, сэр. Здесь есть личная пометка мисс Фостер насчет стола номер четыре.

— Хорошо. Ей виднее.

— Конечно, сэр, — согласился парень, улыбнувшись хозяину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Groom on the Loose - ru (версии)

Похожие книги