"It will be that which, on a dark night, will bring the Nautilus a short distance from some European coast." | - Ну, предположим, выдастся темная ночь, судно идет поблизости от европейских берегов... Вот вам и удобный случай! |
"And you will try and save yourself by swimming?" | - И вы попытаетесь спастись вплавь? |
"Yes, if we were near enough to the bank, and if the vessel was floating at the time. Not if the bank was far away, and the boat was under the water." | - Конечно, попытаюсь, если судно будет идти по поверхности моря, в виду берега. А если же судно погрузится под воду... |
"And in that case?" | - Ну-с, а в таком случае? |
"In that case, I should seek to make myself master of the pinnace. I know how it is worked. We must get inside, and the bolts once drawn, we shall come to the surface of the water, without even the pilot, who is in the bows, perceiving our flight." | - В таком случае попытаюсь захватить шлюпку. Я знаю, как с ней обращаться. Проберемся внутрь шлюпки и, отвинтив затворы, всплывем на поверхность. Штурман из своей рубки на носу судна не заметит нашего бегства. |
"Well, Ned, watch for the opportunity; but do not forget that a hitch will ruin us." | - Ну, что ж, Нед Ленд! Ловите удобный случай! Но не забывайте, что неудача нас погубит. |
"I will not forget, sir." | - Не забуду, сударь. |
"And now, Ned, would you like to know what I think of your project?" | - А теперь, Нед, хотите выслушать мое мнение насчет ваших планов? |
"Certainly, M. Aronnax." | - Охотно, господин Аронакс. |
"Well, I think-I do not say I hope-I think that this favourable opportunity will never present itself." | - Я думаю, - не говорю "надеюсь", - что такого удобного случая не представится. |
"Why not?" | - Почему? |
"Because Captain Nemo cannot hide from himself that we have not given up all hope of regaining our liberty, and he will be on his guard, above all, in the seas and in the sight of European coasts." | - Потому что капитан Немо трезво смотрит на вещи и, конечно, будет стеречь нас, особенно вблизи европейских берегов. - Я держусь одного мнения с господином профессором, -сказал Консель. |
"We shall see," replied Ned Land, shaking his head determinedly. | - Поживем, увидим! - отвечал Нед Ленд, тряхнув головой, как настоящий сорванец. |
"And now, Ned Land," I added, "let us stop here. Not another word on the subject. The day that you are ready, come and let us know, and we will follow you. I rely entirely upon you." | - А теперь, Нед Ленд, - прибавил я, - на этом окончим нашу беседу. Ни слова более! В тот день, когда вы вздумаете бежать, вы нас предупредите, и мы последуем за вами. Я вполне полагаюсь на вас. |