"Frankly, I do not regret this journey under the seas. I shall be glad to have made it; but, now that it is made, let us have done with it. That is my idea." | - Откровенно говоря, - сказал он, - я не сожалею, что мне довелось совершить подводное путешествие. Я буду вспоминать о нем с удовольствием, но для этого надо, чтобы оно кончилось. Вот мое мнение. |
"It will come to an end, Ned." | - Оно кончится, Нед. |
"Where and when?" | - Где и когда? |
"Where I do not know-when I cannot say; or, rather, I suppose it will end when these seas have nothing more to teach us." | - Где? Не знаю. Когда? Не могу сказать, но думаю, что плавание наше окончится, когда все моря откроют нам свои тайны. Всему на свете приходит конец! - Я согласен с господином профессором, - сказал Консель. - И может статься, что, объездив все моря земного шара, капитан Немо отпустит нас, всех троих, на волю! -Отпустит! - вскричал канадец. - Вышвырнет, вы хотите сказать? - Постойте, постойте, мистер Ленд! - возразил я. - Капитана нам нечего бояться, но я все же не согласен с Конселем. Мы нечаянно овладели тайной капитана Немо, и я не думаю, что он позволит, чтобы мы разнесли по свету весть о его "Наутилусе". |
"Then what do you hope for?" demanded the Canadian. | - На что же вы надеетесь? - спросил канадец. |
"That circumstances may occur as well six months hence as now by which we may and ought to profit." | - Надеюсь, что в будущем обстоятельства сложатся благоприятнее, и мы ими воспользуемся. Нынче ли, через шесть ли месяцев- не все ли это равно? |
"Oh!" said Ned Land, "and where shall we be in six months, if you please, Sir Naturalist?" | - Неужели! - насмешливо произнес Нед Ленд. - А скажите, пожалуйста, господин натуралист, где мы будем через шесть месяцев? |
"Perhaps in China; you know the Nautilus is a rapid traveller. It goes through water as swallows through the air, or as an express on the land. It does not fear frequented seas; who can say that it may not beat the coasts of France, England, or America, on which flight may be attempted as advantageously as here." | - Может быть, здесь же, а может быть, в Китае. Вы же знаете, "Наутилус" - быстроходное судно. Он проносится по океанам, как ласточка в воздухе или курьерский поезд на материке! Он не боится заплывать в европейские моря. Кто поручится, не пойдет ли он близ побережий Франции, Англии или Америки, где условия для побега будут еще благоприятнее? |
"M. Aronnax," replied the Canadian, "your arguments are rotten at the foundation. You speak in the future, 'We shall be there! we shall be here!' I speak in the present, 'We are here, and we must profit by it.'" | - Господин Аронакс, - отвечал канадец, - ваши доводы грешат против здравого смысла. Вы говорите в будущем времени: "Мы будем там! Мы будем тут!" А я говорю в настоящем времени: "Мы тут, и надо этим воспользоваться!" |
Ned Land's logic pressed me hard, and I felt myself beaten on that ground. I knew not what argument would now tell in my favour. | Логика Неда Ленда выбивала меня с моих позиций, и я чувствовал себя побежденным. Доводы в пользу моего предложения были исчерпаны. |