тысяче лет. Вы поняли? Нед Ленд не слышал меня. Впрочем, он и не слушал. Кит подходил все ближе и ближе. Нед пожирал его глазами. -Эге-ге! Кит, и не один! Десять, двадцать, да их тут целое стадо! И приходится сидеть сложа руки. Связан я и по рукам и по ногам! | |
"But, friend Ned," said Conseil, "why do you not ask Captain Nemo's permission to chase them?" | - Послушайте, друг Нед, - сказал Консель, - отчего вы не попросите у капитана Немо разрешения поохотиться?.. |
Conseil had not finished his sentence when Ned Land had lowered himself through the panel to seek the Captain. A few minutes afterwards the two appeared together on the platform. | Консель еще не окончил фразы, а канадец уже кинулся к трапу и исчез в люке. Через несколько минут он возвратился вместе с капитаном. |
Captain Nemo watched the troop of cetacea playing on the waters about a mile from the Nautilus. | Некоторое время капитан Немо смотрел на китов, резвившихся в миле от "Наутилуса". |
"They are southern whales," said he; "there goes the fortune of a whole fleet of whalers." | - Южные киты, - сказал он. - Богатая пожива для целой флотилии китобоев! |
"Well, sir," asked the Canadian, "can I not chase them, if only to remind me of my old trade of harpooner?" | - А не разрешите ли, капитан, - спросил канадец, -поохотиться на них? Ведь иначе рука отвыкнет метать гарпун! |
"And to what purpose?" replied Captain Nemo; "only to destroy! We have nothing to do with the whale-oil on board." | - Зачем напрасно истреблять животных? - ответил капитан Немо. - Китовый жир нам не нужен. |
"But, sir," continued the Canadian, "in the Red Sea you allowed us to follow the dugong." | - Однако, капитан, - возразил канадец, - в Красном море вы разрешили нам охотиться на тюленя! |
"Then it was to procure fresh meat for my crew. Here it would be killing for killing's sake. I know that is a privilege reserved for man, but I do not approve of such murderous pastime. In destroying the southern whale (like the Greenland whale, an inoffensive creature), your traders do a culpable action, Master Land. They have already depopulated the whole of Baffin's Bay, and are annihilating a class of useful animals. Leave the unfortunate cetacea alone. They have plenty of natural enemies-cachalots, swordfish, and sawfish-without you troubling them." | - Это иное дело! Экипаж тогда нуждался в свежем мясе. Тут же будет убийство ради убийства. Человек часто присваивает себе это право, я это знаю! Но я не признаю подобного варварского времяпровождения. Хищнически истребляя южного кита, простодушное, безвредное, доброе животное, ваши товарищи по ремеслу, Нед Ленд, творят дело, достойное порицания. Выбив китов в Баффиновом заливе, они скоро совершенно истребят весь класс этих полезных животных. Оставьте-ка в покое несчастных китов! И без вас у них много своих врагов: кашалоты, меч-рыба, пила-рыба! |
The Captain was right. The barbarous and inconsiderate greed of these fishermen will one day cause the disappearance of the last whale in the ocean. Ned Land whistled "Yankee-doodle" between his teeth, thrust his hands into his pockets, and turned his back upon us. But Captain Nemo watched the troop of cetacea, and, addressing me, said: | Можно себе представить, с какой физиономией канадец выслушивал нравоучения капитана Немо! Читать нотации охотнику - стало быть, даром тратить слова. Нед Ленд во все глаза глядел на капитана, не понимая, видимо, что тот хочет сказать. Все же капитан был прав. Варварское истребление этого вида животных приведет к тому, что скоро не останется ни одного кита в океане. Нед Ленд просвистал свое "Янки-Дудль" , заложил руки в карманы и повернулся к нам спиной. Между тем капитан Немо, наблюдая за стадом китов, говорил мне: |