Читаем Две могилы полностью

Он помчался еще быстрее, посматривая на радарный датчик на приборной панели. Деревья так и мелькали по обочинам. Машина повернула, покрышки жалобно взвизгнули на вираже.

— Вот зараза! — воскликнула Кори. — Вы пропустили поворот на трассу девяносто четыре.

— Черт возьми, действительно пропустил. — Фут притормозил и сдвинулся к обочине, чтобы развернуться. Он мельком взглянул на Кори. — Пристегните ремень безопасности.

Кори потянулась к двери, чтобы вытащить ремень, потом долго возилась с замком, который умудрился как-то соскользнуть под сиденье. Когда она наконец справилась, то краем глаза уловила какое-то движение за спиной, обернулась и тут же почувствовала, как железные пальцы сжали ей горло, а лицо закрыл платок с удушливым запахом хлороформа.

Однако она ожидала чего-то подобного.

Нащупав перочинный нож, заранее спрятанный в рукаве, Кори резко провела им по ладони Фута и рванулась в сторону. Чарли взревел от боли, схватился здоровой рукой за порезанную ладонь и выронил платок. Кори окончательно освободилась и тут же приставила нож к шее Чарли.

— Попался! — сказала она.

Фут не ответил. Он все еще держался за порезанную ладонь.

— Вы меня совсем за дуру принимаете? — спросила Кори, сильнее надавливая лезвием ему на горло. — Возможно, вам и удалось обмануть моего отца своими сказками про честного простого парня. Но со мной этот фокус не пройдет. Я вас сразу раскусила. Надо же, единственный порядочный продавец в фирме. Слишком уж все замечательно, легко и просто. А главное — этот отчет, словно специально оставленный в сейфе для полиции. Ну и дерьмо!

Быстро, пока он не пришел в себя, она обшарила его карманы, нашла револьвер солидного калибра, вытащила и показала его Чарли.

— Так что же здесь происходит на самом деле? — поинтересовалась она.

Фут тяжело дышал:

— Да все то же. Мошенничество. Только гораздо более вкусное, чем поднятие ставок на жалкие два процента. Если хотите, я могу подключить вас с Джеком.

— Еще чего! Наверное, отец начал что-то подозревать, поэтому вы его и подставили. — Кори повертела оружием у него перед носом. — Думаю, вы уже знали, где находится его хижина. Приехали сюда пораньше, выбрали удобное место и проследили, откуда я вышла на шоссе. — Она глубоко вздохнула. — Теперь о том, как мы поступим дальше. Вы поедете к хижине, а я все время буду держать вас на прицеле. Там вы первым делом расскажете всю правду отцу. Потом мы позвоним в полицию, и вы повторите им ту же историю. Понятно?

Еще мгновение Фут сидел неподвижно, затем кивнул.

— Хорошо. Медленно поезжайте к хижине. И никаких фокусов по дороге, иначе мне придется воспользоваться этой штукой.

На самом деле она ни разу в жизни не стреляла из пистолета. Она даже не была уверена в том, что правильно переключила предохранитель. Но Фут об этом не знал.

Кори отодвинулась подальше от Фута и навела на него пистолет, пока он снова выруливал на шоссе и поворачивал к озеру Лонг-Пайн. В полной тишине они миновали холмы.

За сто футов до поворота к хижине она опять махнула пистолетом:

— Остановитесь здесь.

Фут затормозил.

— Выключайте двигатель и выходите из машины.

Он подчинился.

— Идите к хижине. Я пойду сзади. Сами догадайтесь, что произойдет, если вы попробуете что-нибудь выкинуть.

Фут посмотрел на нее. Несмотря на мороз, капли пота стекали по его необычайно бледному лицу. Бледному и разгневанному. Он зашагал к хижине, и мертвые сухие ветки захрустели у него под ногами.

Кори чувствовала бурный прилив адреналина, сердце ее билось пугающе быстро. Но она справилась со своим голосом и ни разу не позволила ему задрожать. Она повторяла себе, что ей приходилось попадать в переделки и хуже этой, намного хуже. Нужно сохранять спокойствие. Просто не паниковать, и тогда все будет в порядке.

Когда они подошли к двери хижины, Кори услышала звук открывающегося замка. Через мгновение дверь распахнулась и ударила девушку по запястью. Она вскрикнула от боли и выронила пистолет.

На крыльце появился отец и с удивлением посмотрел на Фута, потом на нее и снова на Фута.

— Кори? — удивленно пробормотал он. — Я услышал какой-то шум. Что вы здесь делаете? Я думал, вы отправились в город…

Кори метнулась к оружию, но Фут ее опередил. Он схватил пистолет и одновременно оттолкнул девушку в сторону. Джек Свенсон недоуменно уставился на ствол пистолета, направленный на него. В последний момент Джек прыгнул в растущие позади хижины кусты, но выстрел уже прогремел, и по тому, как дернулось тело отца, Кори поняла, что пуля попала в цель.

— Ах ты, ублюдок! — закричала она, подбегая к Футу и занося для удара нож.

Но он увернулся и ударил ее по виску рукояткой пистолета. И все вокруг внезапно исчезло…

Кори быстро пришла в себя, в голове прояснилось. Она лежала на боку на заднем сиденье автомобиля Фута, наскоро скованная пластиковыми наручниками по рукам и ногам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Дневник моего исчезновения
Дневник моего исчезновения

В холодном лесу на окраине глухой шведской деревушки Урмберг обнаруживают пожилую женщину. Ее одежда разодрана, волосы растрепаны, лицо и босые ноги изранены. Но самое страшное – она ничего не помнит.Эта несчастная женщина – полицейский психолог Ханне Лагерлинд-Шён. Всего несколькими неделями ранее она прибыла со своим коллегой Петером из Стокгольма, чтобы расследовать старое нераскрытое дело: восемь лет назад в древнем захоронении были обнаружены останки пятилетней девочки.Ханне страдала ранней деменцией, но скрывала свою болезнь и вела подробный дневник. Однако теперь ее коллега исчез, дневник утерян, а сама Ханне абсолютно ничего не помнит о событиях последних дней.Ни полиция, ни Ханне не догадываются, что на самом деле дневник не утерян бесследно. Вот только теперь им владеет человек, который не может никому рассказать о своей находке…

Камилла Гребе

Триллер