Читаем Две новеллы из «Il Paradiso degli Alberti» полностью

Не так давно в нашем славном городе{4} жила прекрасная молодая женщина, наделенная добродетелью не меньше, чем красотой, которую звали мадонна Риччарда. Отец выдал ее замуж за самого красивого юношу, весьма добродетельного и богатого, по имени Микеле Пилестри, который умер молодым, оставив ее вдовой с двумя маленькими сыновьями и девочкой чуть старше. Воспитывая свое семейство с большим благоразумием, честностью и скромностью, Риччарда помышляла только о том, чтобы дать своим усилиям похвальное завершение, и с особенным усердием, как женщина самая благоразумная, пеклась о своей дочери, держа подле себя и под неусыпным надзором, не позволяя ей ходить на праздники или другие развлечения куда бы то ни было, кроме как в своем собственном обществе. Поэтому девушка ее побаивалась и держалась с ней весьма опасливо.

Наконец, когда девушка достигла брачного возраста, достойнейшая молодая дама советами и помощью своих родственников выдала ее замуж за очень красивого и учтивого юношу из весьма древнего семейства, по имени Липпоццо Гречи. Пока близилось время справить свадьбу и провести первую ночь, мать снова и снова наставляла девушку, чтобы не помышляла и не желала ничего другого, как только делать, говорить и думать то, что пришлось бы по нраву Липпоццо, и ни в чем не отступала от его воли; и когда та усвоила все эти наставления, свадьба совершилась. Оставшись в спальне с невестой, юноша принялся целовать и обнимать ее, а она, послушная и тихая, не противилась; и когда муж велел ей раздеться и лечь в постель, она быстро это сделала. И так как оба они мигом оказались в постели, юноша, сочтя это удивительным, начал подозревать ее в нечестности. Уже лежа в постели, он сказал ей, чтоб обняла его и поцеловала, и она, ни слова не говоря, так и сделала; тогда он прибавил:

― Теперь получай удовольствие от того, что я делаю; я больше ни слова не скажу, а ты дай мне понять, что в самом деле этим наслаждаешься.

И, обняв ее, он потрудился довершить их брак, и девушка, совершенно зрелая, начала ощущать в этом сладость; и, чувствуя, как увлекает ее удовольствие, она, двигаясь тысячью приятных способов, подобно воробьихе или трясогузке, когда те предаются любви, и, пылко обнимая мужа, словно была с ним вместе уже много лет, казалось, истаивала в страсти.

Липпоццо, сверх меры подозрительный, счел это скорее поведением бесчестной женщины, чем девицы, и потому немедля решил, что она, верно, вела жизнь самую бесчестную. Недовольный, он рассудил за лучшее впредь к ней не прикасаться и никогда с ней не сходиться и, отодвинувшись, молча дожидался рассвета. Когда же пришло утро, он скорехонько поднялся, вышел из спальни и пребывал в молчаливой меланхолии. Таким образом он провел целый день, а когда наступил вечер, отправился спать в ту же постель, ни слова не молвив. Девушка сильно удивлялась этому, но все же из скромности и боязни чем-нибудь не угодить мужу ничего не сказала.

Поутру и Липоццо поднялся в ранний час, и девушка тоже; после хорошего завтрака она, как доныне ведется, вернулась в материнский дом, где, принятая с большой радостью, оставалась несколько дней, как требует обычай. Когда же пришло время мужу послать за ней, а он того не сделал, мадонна Риччарда весьма удивилась; снова и снова допытывалась она у дочери в подробностях о всяком ее действии и ухватке и, после того как дочь рассказала ей все, в конце концов уразумела, до чего додумался Филиппоццо, хорошо зная, сколь подозрителен он по природе. И, приняв быстрое и доброе решение, она рассудила за нужное отправиться с дочерью в свое поместье, что зовется Каркерелли, в нескольких милях от города, за воротами Святого Фредиана{5}. Пробыв там несколько дней, она сочла, что пора исполнить свой замысел, и послала сказать Липпоццо, чтобы по веской причине оказал ей любезность, пришел отобедать с нею на следующее утро.

Получив ее послание, Липпоццо, хоть это и казалось ему обременительным, решил ехать, так как весьма уважал мадонну Риччарду за ее высокую добродетель; итак, он прибыл в Каркерелли, и мадонна Риччарда приняла его с величайшей радостью. Поговорив с ним о многих вещах, эта достойная дама наконец подвела его к окну, откуда видно было все ее владение; и пока они вдвоем стояли там, беседуя о приятностях этого места и особенно о прекрасных широких рвах, его окружавших, вошла служанка со словами:

― Госпожа, вы знаете, что вылупились утята и что они самые милые малютки на свете?

На это Риччарда немедленно отвечала:

― Ступай, принеси их сюда ненадолго, чтобы мы на них поглядели.

Служанка быстро ушла и принесла их в своей шляпе; и при взгляде на

них дама и юноша начали рассуждать и говорить о природе, сколько прекрасного она делает и всякую вещь наделяет особыми свойствами. И беседуя таким образом, Риччарда, державшая утят в руке, бросила их в ров.

При виде этого Липпоццо, изумленный, сказал:

― Мадонна, что вы делаете? Вы хотите, чтобы они умерли? Прошу, не делайте этого!

Риччарда, смеясь, отвечала:

― Сейчас увидишь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Платон. Избранное
Платон. Избранное

Мировая культура имеет в своем распоряжении некую часть великого Платоновского наследия. Творчество Платона дошло до нас в виде 34 диалогов, 13 писем и сочинения «Определения», при этом часть из них подвергается сомнению рядом исследователей в их принадлежности перу гения. Кроме того, сохранились 25 эпиграмм (кратких изящных стихотворений) и сведения о молодом Аристокле (настоящее имя философа, а имя «Платон» ему, якобы, дал Сократ за могучее телосложение) как успешном сочинителе поэтических произведений разного жанра, в том числе комедий и трагедий, которые он сам сжег после знакомства с Сократом. Но даже то, что мы имеем, поражает своей глубиной погружения в предмет исследования и широчайшим размахом. Он исследует и Космос с его Мировой душой, и нашу Вселенную, и ее сотворение, и нашу Землю, и «первокирпичики» – атомы, и людей с их страстями, слабостями и достоинствами, всего и не перечислить. Много внимания философ уделяет идее (принципу) – прообразу всех предметов и явлений материального мира, а Единое является для него гармоничным сочетанием идеального и материального. Идея блага, стремление постичь ее и воплотить в жизнь людей – сложнейшая и непостижимая в силу несовершенства человеческой души задача, но Платон делает попытку разрешить ее, представив концепцию своего видения совершенного государственного и общественного устройства.

Платон

Средневековая классическая проза / Античная литература / Древние книги
Рассказы о необычайном
Рассказы о необычайном

Вот уже три столетия в любой китайской книжной лавке можно найти сборник рассказов Пу Сун-лина, в котором читателя ожидают удивительные истории: о лисах-оборотнях, о чародеях и призраках, о странных животных, проклятых зеркалах, говорящих птицах, оживающих картинах и о многом, многом другом. На самом деле книги Пу Сун-лина давно перешагнули границы Китая, и теперь их читают по всему миру на всех основных языках. Автор их был ученым конфуцианского воспитания, и, строго говоря, ему вовсе не подобало писать рассказы, содержащие всевозможные чудеса и эротические мотивы. Однако Пу Сун-лин прославился именно такими книгами, став самым известным китайским писателем своего времени. Почвой для его творчества послужили народные притчи, но с течением времени авторские истории сами превратились в фольклор и передавались из уст в уста простыми сказителями.В настоящем издании публикуются разнообразные рассказы Пу Сун-лина в замечательных переводах филолога-китаиста Василия Михайловича Алексеева, с подробными примечаниями.

Пу Сунлин , Пу Сун-лин , Раби Нахман

Средневековая классическая проза / Прочее / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика