Читаем Две половинки райского яблока полностью

И настал день… Вернее, вечер. День города последние года три-четыре отмечали с помпой, и, говорят, местная буржуазия соревновалась за право спонсорства.

Флеминг помог мне раздеться. Держал мою шубку в руках и смотрел, как я поправляю волосы. Я смутилась и с трудом подавила желание схватить шубку и надеть снова. Аррьета тоже смотрела, не столько смотрела, сколько окидывала взглядом, и в ее взгляде мне чудилось осуждение. Стараясь не оказаться спиной к Флемингу, держась, как пришитая, сбоку, я на подгибающихся ногах двинулась в зал для приемов. Впереди оруженосец Гайко в черном костюме катил коляску с господином Романо. Над головой господина Романо гордо реял итальянский флажок. Справа от коляски плыла Аррьета в черном длинном платье с открытыми плечами. Завершал кортеж кислый Маркиз, на сей раз в смокинге, как и остальные. Кажется, у него были нарумянены щеки.

Городской бомонд был в сборе. Я узнала мэра, которого никогда не видела так близко. Одна из женщин впилась взглядом в мое платье. Я видела ее однажды в телепрограмме – что-то об истории одежды. Местная знаменитость – Регина Чумарова, владелица дома моделей. Она была в компании экзотического негра в лиловом костюме из тонкой кожи. Голова негра, довольно странной удлиненной формы, была похожа на огурец и обрита наголо. Еще одна женщина внимательно рассматривала мое платье – прима нашего драматического театра. Она даже подошла ближе… Черт! Я судорожно схватилась за руку Флеминга.

– Что, Наташа? – спросил он.

– Эта дама… – пролепетала я.

– Ваша знакомая? – Он с улыбкой смотрел на меня.

– Нет! То есть… да! На мне ее платье! – выпалила я, чувствуя непреодолимое желание развернуться и позорно оставить зал. Прима подошла ближе – ее, как магнитом, тянуло ко мне.

Если Флеминг и был удивлен загадочностью национального характера и непостижимостью моей души, то ничем этого не выказал. Он просто взял меня за локоть и увел с опасного места. Параллельным с нами курсом неторопливо следовали господин Романо и Гайко.

Мэр, невысокий полный человек, уже спешил к нам. Он обнялся с господином Романо, как с родным братом, и сказал, что страшно рад, просто счастлив принимать у себя такого славного гостя, потомка известного дворянского рода Якушкиных. Флеминг подтолкнул меня вперед. Зацепившись каблуком за край платья и совершив довольно неуклюжий прыжок, чтобы не растянуться у всех на глазах, я оказалась лицом к лицу с мэром. Мэр испуганно отступил назад, сбился с мысли и замолчал. Лицо мое горело. Казалось, все смотрят на меня.

– Это наша переводчица, – сказал Флеминг, к моему удивлению, по-русски. – Наташа Устинова.

– А! – выдохнул мэр с облегчением. – Переводчица! Добрый вечер. – Он сунул мне руку.

Я откашлялась и сказала каким-то не своим голосом:

– Господин мэр счастлив принимать у себя господина Романо… потомка… древнего рода… местного… добрый вечер…

Пока я говорила, мэр пристально смотрел на меня, словно проверял, все ли его слова переведены правильно, что меня очень смущало.

Господин Романо дождался, пока я заткнусь, и сказал, что тоже страшно рад посетить наш древний город, где начиналась история его семьи, и что это большая для него честь… Он сделал паузу и выразительно посмотрел на меня. Я перевела. Мэр обрадовался и сказал, что для него тоже честь. Я перевела.

Господин Романо стал настаивать, приложив руку к сердцу, что честь в первую очередь для него. Мэр не соглашался. Я, как теннисный мячик, перебрасывала фразы от одного к другому. Флеминг оставался серьезен. Аррьета бродила взглядом по залу, рассматривая туалеты присутствующих дам. Клермон едва сдерживал зевок. Гайко, задрав голову и прищурившись, рассматривал старинную люстру на потолке.

Тут, к счастью, к мэру подбежал юркий молодой человек и, извинившись, стал шептать что-то ему на ухо. Выслушав, мэр сделал озабоченное лицо, в свою очередь тоже извинился, пояснив, что вынужден оставить нас, так как труба зовет, и что мы еще увидимся.

– Молодец! – шепнул мне Флеминг. – С боевым крещением!

– К черту, – ответила я шепотом и тут же сообразила, что ляпнула невпопад. – Откуда вы знаете русский?

– Не знаю, – ответил Флеминг. – Всего несколько фраз. Наверное, из-за имени.

– Какого имени?

– Моего. Знаете, как звучит мое полное имя?

– Как?

– Никому не скажете?

– Нет!

– Сталинград!

– Не может быть! – вырвалось у меня.

– Честное слово! – Флеминг смотрел на меня смеющимися глазами.

Мы переговаривались шепотом.

Тем временем мэр взобрался на небольшую кафедру на подиуме и постучал пальцем по микрофону, требуя тишины.

Речь его была на удивление краткой. Всего несколько фраз о славной дате – Дне города и славных гостях, которые почтили своим присутствием наш праздник. Господин Романо, потомок славного рода местных дворян Якушкиных, – он похлопал в ладоши. Гости подхватили, повернувшись к господину Романо.

– И… – Мэр, как опытный интриган, сделал паузу. Долгое «и» повисло в воздухе. Насладившись наступившей вдруг гробовой тишиной, он закончил: – …и всемирно известный маг и волшебник господин Ханс-Ульрих Хабермайер!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы