Когда обе женщины покинули комнату, девушка бросила взгляд на поднос. Яйцо, ломтики дыни и персик. И ароматный кофе в серебряном кофейнике. О еде даже думать не хотелось. Но она уже около суток ничего не ела, и подкрепиться было необходимо. Яйцо показалось ей резиновым, а кофе безвкусным.
Генри явственно дал понять, что не намерен встречаться с ней. Поэтому нужно как можно скорее справиться с работой, ради которой она и приехала сюда, а потом вернуться восвояси и постараться забыть о его существовании.
Можно сойти с ума, если ко всему относиться трагически, убеждала себя Рут. Нравится что либо или нет, надо принимать жизнь такой, какова она есть.
Только в викторианских романах женщины годами страдают от неразделенной любви и умирают с мыслью о любимом. Вечной любви не бывает.
Группа встретила ее шумно. Все подшучивали над ней, выдвигая различные фантастические предположения в связи с ее вчерашними приключениями. В результате сошлись на том, что Рут с хозяином острова связывают какие-то тайные отношения… что было недалеко от истины.
— Я думала, вы встретите меня, — пыталась обороняться Рут.
Все прошли в небольшую гостиную режиссерского номера, где посредине стоял огромный стол. Рут уселась за него, и кто-то поставил перед ней чашку с кофе.
— Мы бы и встретили, — сказал Стэн, — если бы ты прилетела тем рейсом, которым собиралась. Твой самолет должен прибыть сегодня вечером.
— С самого начала все пошло кувырком. Из-за плохой погоды в Бангкоке наш рейс задержали, а потом пересадили в самолет, который летел прямиком в Афины. Оттуда мне не удалось позвонить, но представитель авиакомпании обещал проинформировать вас обо всех изменениях.
— Нас никто не известил. — Стэна вся эта история почему-то развеселила. — Не волнуйся, дорогая, мы знаем, насколько ты пунктуальна, и верим, что ты сделала все, чтобы уладить недоразумение. Но в конечном итоге все сложилось не так уж плохо, и ты провела ночь в более комфортабельных условиях.
Рут не поддержала эту тему и заговорила о другом.
— Когда же мы отправимся на место и начнем обустраивать лагерь?
— На этот раз все будет иначе. Нам отвели домик на берегу со всеми удобствами, принадлежащий хозяину. Завтра же утром выезжаем, даже если прием затянется.
— Какой прием?
Брови Стэна взметнулись.
— Королевский, — снисходительно поведал он. — Король острова ждет нас у себя сегодня вечером. Одежда парадная. Перед этим мы отправимся в мэрию, где ученый секретарь комиссии по вопросам культуры обсудит с нами все детали проекта. Затем для тебя, Рут, запланирована встреча в музее.
— Великолепно! — подыгрывая Стэну, который наверняка ждал от нее восторженной реакции, воскликнула Рут, на самом деле пребывавшая в глубокой растерянности. Мысль о приеме не давала ей покоя, поэтому она не удержалась от расспросов. — А какова цель приема? И кто приглашен, кроме нас? Я должна знать, в чем мне идти.
— Мистер Ормонд, которого очень уважают в этой стране, считает, что официальный прием, на котором будут присутствовать отцы города, повысит статус нашей группы. А это необходимо, поскольку у здешних жителей наша работа может вызвать неприятные эмоции. Что же касается одежды — ты в любом наряде прекрасна! Разве что подкрась слегка ресницы, да сделай укладку. И помни: местные без ума от блондинок.
Рут очень хотелось сделать хороший глоток кофе, но она даже боялась поднять чашку с блюдца — так дрожали руки.
— Да, конечно, в этой затее есть смысл, — задумчиво проговорила она. — Но я не понимаю, почему экспедиция должна вызывать опасения у местных жителей?
— Здесь существует масса легенд, связанных с дельфинами. Они даже изображены на гербе города. В народе их очень почитают.
Рут наконец совладала с собой и, взяв чашку, отпила кофе. Значит, сегодня вечером она опять увидит Генри. Что ж, у нее в запасе целый день, чтобы привести в порядок свои чувства. Я вполне в состоянии встретить его с улыбкой, убеждала она себя, ведь ничего особенного не произошло. В конце концов, помимо несостоявшейся любви, между ними было когда-то и чувство искренней дружеской симпатии.
— Рут, проснись! — Легкое прикосновение Стэна заставило ее вздрогнуть. — У тебя сегодня много работы. Ученый секретарь позаботился о том, чтобы в музее подобрали литературу о здешней разновидности дельфинов. Выпьешь еще кофе?
— Нет, спасибо… Я, собственно, знакома с соответствующей научной литературой.
— Не сомневаюсь. Но в той, что тебе покажут, отражены национальные и культурные традиции края.
— Все стараются помочь, — медленно проговорила она.
— Да, — подхватил Стэн, не вполне уяснив смысл ее слов. — Совсем не так, как в других местах. Помнишь, с какими трудностями пришлось столкнуться на островах Деларю? Там до тебя не ступала нога ни одной белой женщины.
— Помню, — содрогнувшись, произнесла Рут. — Это был самый страшный день в моей жизни.
— Слава Богу, все обошлось. Твои, сердечность и обаяние способны обезоружить даже людоеда. Ну ладно, мальчики и девочки, хватит болтать, пора за работу. Нас ждет напряженный день!
9