Линкольн Райм, поводив одним пальцем по сенсорной панели, подкатил кресло вплотную к столу.
— Не пора ли поинтересоваться, какого черта я сюда притащился?
Молчание.
— Как вы понимаете, я вообще не часто выезжаю из дома. И что, по-вашему, заставило меня переться на другой конец города?
— Линкольн, — одернул его Том.
— Ладно-ладно. Перехожу к существу дела. Итак, вещдок номер один.
— Какой еще вещдок? — поинтересовался Коул.
— Шутка. Я говорю о письме. — Он посмотрел на Женеву. Та открыла школьный рюкзак, вынула папку. На стол скользнул лист фотокопии.
Представители «Сэнфорд-банк» по другую сторону стола нависли над документом.
— Письмо Синглтона? — спросил Хэнсон.
— Почерк красивый, — обратил внимание Райм. — Немаловажная деталь по тем временам. Не то что сегодня: наспех набросанные записки, печатные тексты… Прошу прощения, больше никаких отступлений. Дело в следующем: мой коллега Паркер Кинкейд из Вашингтона сравнил это письмо со всеми имеющимися письменными образцами, вышедшими из-под руки Чарлза Синглтона, включая юридические документы из архивов в Виргинии. Паркер — бывший эксперт ФБР. Так вот, он выдал официальное заключение, что почерк в письме идентичен всем известным образцам, сделанным рукой Синглтона.
— Хорошо, — уступил Коул, — письмо написал Чарлз. Но что из этого?
— Женева, как там говорил Чарлз? — сказал Райм.
Женева кивнула в сторону письма и снова процитировала по памяти:
— «И все же слезы мои, следы от которых, милая, ты видишь на этой бумаге, происходят не от душевной боли, а от раскаяния в том, какие несчастья я на всех нас навлек».
— На оригинале письма заметно несколько пятен, — пояснил Райм. — Сделав анализ, мы обнаружили лизоцим, липокалин, лактоферрин — это белки, если вам интересно, — а также целый набор ферментов, липидов и метаболитов. Все они, вместе с водой, разумеется, составляют человеческие слезы… Между прочим, состав слез значительно разнится в зависимости от того, были они пролиты в минуту боли или душевных мук. Эти, — он кивнул на листок, — были пролиты из-за чувств, что несложно доказать. Полагаю, присяжных этот факт также очень растрогает.
Коул шумно вздохнул.
— Вы сделали анализ ДНК, извлеченной из следов его слез, и он показал совпадение с ДНК мисс Сеттл.
Райм пожал плечами и пробубнил ставшее на сегодня уже крылатым: «Элементарно».
Хэнсон посмотрел на Коула, чей взгляд метался между письмом и собственными записями. Президент повернулся к Женеве:
— Миллион долларов. Я незамедлительно выпишу вам чек, если вы и ваши опекуны подпишут отказ от претензий на имущество банка.
— Мисс Сеттл настаивает на выплате компенсации, равной фактическому ущербу, — бесстрастно произнес Гоудз. — Эта сумма будет распределена между всеми наследниками Чарлза Синглтона и не предназначается исключительно ей. — Он устремил на банкира пристальный взгляд. — Вы же не предлагаете заплатить только ей, в качестве побудительного мотива оставив родственников в неведении о произошедшем?
— Нет, разумеется, нет, что вы, — затараторил Хэнсон. — Я должен обсудить ситуацию с членами правления, и мы примем решение об окончательной сумме.
Гоудз собрал бумаги, затолкал их в рюкзак.
— Через две недели я подаю иск. Если вы захотите обсудить вопрос о добровольном создании доверительного фонда в пользу истцов, можете найти меня здесь. — Он подвинул к противоположному краю стола свою визитку.
Когда они были у дверей, Коул, адвокат банкира, заговорил вдогонку:
— Женева, одну минутку. Послушай, я хочу извиниться за то, что сказал. Честное слово. Это было… неуместно. Я искренне сожалею о том, что произошло с тобой и твоим предком. И я в самом деле забочусь о твоих интересах. Просто пойми, что для тебя и твоих родственников лучше всего было бы согласиться на компенсацию. Пусть твой адвокат расскажет тебе о том, как долго может тянуться такой процесс, во сколько он обойдется. — Коул улыбнулся. — Поверь мне, мы на твоей стороне.
Женева смерила его взглядом.
— Битвы остаются теми же, что и прежде. Просто стало труднее распознать врага.
Она отвернулась и вышла за дверь.
Адвокат явно не понял, что она имела в виду.
Что, по мнению Райма, в известной степени только доказывало ее правоту.
ГЛАВА 44
Было раннее утро среды, осенний воздух — свеж и прозрачен, как кубики подтаявшего льда.
Женева навестила отца в больнице и теперь направлялась в школу. Доклад по «Возвращению в Гарлем» был готов; книга оказалась не такой уж и страшной (хотя она все равно предпочла бы Октавию Батлер; черт возьми, вот кто настоящая мастерица писать!), и Женева осталась довольна своим докладом.