Читаем Двенадцатая реинкарнация полностью

Под лозунг "Догоним и перегоним Америку!" выросло не одно поколение. Магические буквы ДиП стали известны по всей стране. Они красовались на токарных станках, дирижаблях, паровозах и, по рассказам моего отца, когда-то были даже на ботинках. Хороший стимул для развития нового политического строя. К нему бы ещё умелое руководство и финансирование нормальное добавить, глядишь, и воплотились бы лозунги во что-то более значимое, чем годы брежневского застоя. Несколько неверно расставленных акцентов и у целого народа пропал дух соревновательности, окончательно добитый насаждаемой уравниловкой, приписками, плановым обузданием промышленности и отсутствием конкуренции.

Да что там говорить о стране. Мы сами что только не делали, чтобы у себя снизить процент брака на выпускаемых микросхемах, а выход оказался простой. Еженедельные соревнования за премию в пятьсот рублей той бригаде, которая произведёт минимальное количество брака. Результат ошеломляющий. Выход брака понизился почти в два раза. Так что премию мы увеличили втрое, а пятьсот рублей оставили за второе место. Денег на премии жалеть не стали. Экономический эффект от таких вложений оказался примерно в сотню раз выше затрат на премирование.

Хороший урок по стимулированию сотрудников для меня бесследно не прошёл. Я начал серьёзно интересоваться, а как в Америке обстоят дела с премиями и организацией производства, чем не раз вызывал недовольство лекторов, мало что знающих по этому вопросу. Впрочем, про конвейер Форда и потогонную систему они пытались рассказывать. Придётся самому попытаться выяснить, что у них делается не так, как у нас. В чём изюминка "духа американского предпринимательства", позволяющая им осуществлять свою работу лучше и быстрее, а зачастую и качественнее, чем это умеем делать мы.

Калифорния встретила нас ярким солнцем, высоким безоблачным небом и на удивление прохладной погодой. Ещё в самолёте нас предупредили, что температура в аэропорту восемнадцать градусов.

Правда про ветер не упомянули, а он был, резкий и холодный.

Встречали нашу делегацию шесть больших жёлтых автобусов. Огромных, с частоколом окошек и большим капотом, явно доставшимся им по наследству от мощных грузовиков. Автобусы были школьными. Об этом свидетельствовали надписи на бортах и их характерный вид. Впрочем, и эмблема нашего матча присутствовала.

— Разумно, — заметил я вполголоса, одобрив решение американцев, — Учебный год закончился и автобусы наверняка простаивают.

— Могли бы что-то и поприличнее прислать, — проворчал кто-то из наших спортсменов из-за моей спины.

— Зря ты так. Когда мы в прошлый раз здесь были, то школьные автобусы нам показались гораздо комфортнее, чем обычные городские, — ответила ему знакомая мне метательница диска. Хорошая тётка. Спокойная, как удав, и не дура на предмет поржать. Мы с ней на чемпионате Европы познакомились. Лихо она тогда шутила, сумев своей болтовнёй развеять предстартовый мандраж у целой группы наших ребят. Фаина Мельник уже бывала в Беркли в 1971 году на таком же "большом матче", и от неё во время сборов я узнал много интересного про сам город, и про предстоящие соревнования.

Дождавшись Семёныча и куратора, я полёз в автобус. Действительно, неплохо внутри всё устроено. Широкие велюровые сиденья, рифлёная резиновая дорожка по всему проходу и целых три кондиционера, разнесённые по всему салону. Мои спутники, одобрительно похмыкав, тоже достойно оценили транспорт американских школьников. Кстати, то, что они оба попали в состав делегации, оказалось сюрпризом не только для меня. Похоже, и мой тренер, и куратор, недавно ставший майором, сами были в шоке от чьего-то неожиданного решения.

Когда наш автобус выбрался на трассу, водитель включил музыку. С первых же нот я узнал одну из тех песен, которые мы записали в Германии. Улыбнувшись и недоверчиво покрутив головой, я начал пробираться к водителю.

— Извините, что отвлекаю. Не подскажете мне, где вы раздобыли эту кассету? — поинтересовался я у водителя, устраиваясь на откидном сидении напротив него. Фразу я составил заранее. Всё-таки мой английский пока слабоват. Надеюсь, что в этой поездке я получу нужную разговорную практику и смогу его подтянуть.

— Сам переписал с диска. У меня большая коллекция пластинок на русском языке, и я часто включаю русскую музыку своим ученикам, — отозвался смуглый курчавый дядечка, уверенно крутивший баранку автобуса. Что характерно, ответил он на русском, и почти без акцента, — А что касается движения, то нет, не отвлекаете. По американским хайвеям скучно ездить. Особенно на автобусе. Так и тянет поспать.

— Так вы учитель? — удивился я. Как-то у наших педагогов я не наблюдал тяги и способностей к управлению автобусами.

— У нас небольшая школа и ставок водителей в ней не предусмотрено.

Перейти на страницу:

Все книги серии Двенадцатая реинкарнация

Похожие книги