Достал из кармана сюртука перочинный нож и принялся ковырять дерево на уровне своего плеча. У Марты был испуганный вид. Он обернулся и улыбнулся ей, а потом продолжил свою работу. Наконец он нашел что-то, спрятанное в древесине. Оказалось, это был маленький мешочек из белого в пятнах полотна, размером с виноградину, перевязанный, как и в случае с заклятием Байрона, волосами.
Мистер Моррисон понюхал мешочек:
— Если не ошибаюсь, сушеные пауки, смешанные с золой гусиного яйца. Сильное средство, мешает сосредоточиться. — Он прошел в библиотеку и бросил мешочек в огонь. — Теперь нам это не помеха. Прошу прощенья за дверь, миссис Баклз.
— Как вы узнали, что это было там? — спросила Марта.
— Люси знает, — сказал он и весело улыбнулся.
Марта взглянула на испорченную дверь, на мистера Моррисона, потом на Люси. Поняла, что дальнейшие вопросы бесполезны, и предложила принести им что-нибудь подкрепиться. Они отказались.
— Мы страшно спешим.
Послышался недовольный детский плач. Может, для Марты и для мистера Моррисона он и был похож на плач ребенка. Люси не могла поручиться.
— Я теперь почти не обращаю на это внимания, — сказала Марта в ответ на немой вопрос. — Знаешь, наняла кормилицу. Ненавижу себя за это, но больше не могла терпеть. А ведь это моя собственная дочь. Плохая из меня вышла мать, но я боялась, что иначе сойду с ума. Она так переменилась!
— Ты прекрасная мать, — сказала Люси. — Не сомневайся.
Марта взглянула на миссис Эмет, которая стояла у камина, водила указательным пальцем по книге и что-то бормотала себе под нос.
— Может, твоя служанка хочет подождать на кухне?
— Нет, — сказала миссис Эмет. — Нисколечко. Ступай, девочка.
Марта открыла рот от удивления.
— Она немного странная, — мягко сказала Люси, — но безвредная. Пусть останется.
Марта кивнула и вышла из библиотеки, закрыв за собой дверь.
Они остались одни. Люси спросила у мистера Моррисона:
— Как вы все это сделали? Откуда взялись дубинки и мел? И что за символ вы нарисовали на полу? Мне нужно знать.
Он махнул рукой:
— Дубинки и мел — небольшое представление. Я отвлекаю внимание, как в фокусах, когда достаю яйцо из уха и заставляю исчезать монеты. Пришел к выводу, что сочетание моей техники и зрелищности дает преимущество в схватке. А символ — это черная магия, затемнение души. Не рекомендую ее использовать. Я сам к ней прибегаю, когда ставки слишком высоки.
— А какова ставка сейчас? — спросила Люси.
Мистер Моррисон посмотрел ей прямо в глаза:
— Вы.
Его взгляд было выдержать тяжело, и она принялась ходить по комнате, нарядной и хорошо освещенной, рассматривая высокие стеллажи с книгами всевозможных размеров, от толстенных фолиантов до крошечных книжечек в одну шестнадцатую листа. Она проводила пальцами по корешкам, вспоминая, что видела ту или иную книгу в руках отца, когда он просиживал в этом красном бархатном кресле у окна, с очками на носу, целыми днями, не замечая жизни вокруг.
Люси закрыла глаза и ушла в себя, стараясь почувствовать присутствие страниц в комнате, и тотчас ощутила, что они где-то рядом, в этом не было сомнения, но она не знала, где именно и как их отыскать среди такого огромного количества книг.
— Миссис Эмет, — сказала Люси, — вы, случайно, не знаете, где страницы?
— Я? Они ваши, а не мои, — сказала та и снова что-то забубнила.
Люси посмотрела на мистера Моррисона:
— Вы когда-нибудь бывали в этой библиотеке с моим отцом?
— Конечно. Много раз.
— Тогда вы должны видеть то же, что и я, — сказала Люси. — Я здесь не была после того, как уехала. Когда приезжала погостить, старалась не заходить, поскольку здесь все слишком напоминает о нем. Но повсюду вокруг нас доказательства.
— Да, — сказал мистер Моррисон, прохаживаясь по комнате и рассматривая книги. — Говорили, что он вынужден был продать библиотеку, чтобы расплатиться с долгами, но вот его библиотека, прямо перед нами. Либо мистер Баклз выкупил ее, либо… — Но он не закончил фразу.
— Никто ее не продавал и никто не выкупал, — сказала Люси.
— Ну, разумеется, — сказал мистер Моррисон. — У него оказались книги вашего отца, но они ему не принадлежат. Это объясняет, почему все возвращается к вам. Миссис Эмет это только что сказала. Я сначала не обратил внимания на ее слова, но теперь понятно, почему именно вы в центре всех событий.
32
Люси села за письменный стол, а мистер Моррисон устроился рядом.
— Я давно подозревал, но не мог доказать, что мистер Баклз обманным путем лишил вас наследства. Конечно, я гадал, почему он это сделал. Он и так наследовал дом, а женившись на Марте, должен был получить половину состояния вашего отца. Сумма, которую он мог бы получить в результате подлога, едва ли стоила риска, что преступление будет раскрыто. Тем более что будущее его было обеспечено, а покровительство леди Харриет решало любые затруднения.
— Ему нужны были книги, — сказала Люси, которой тоже все стало ясно.