Читаем Двенадцатое заклятие полностью

— Нет, — сказала Мэри. — Пока я ваш учитель, вы не будете заниматься подобным, а если вы благоразумны, то не будете заниматься этим никогда. Общаться с такими силами небезопасно, а у вас и без того полно трудностей.

Мэри встала и отправилась в свою библиотеку, откуда вернулась с тонким альбомом. Обложка из выцветшей телячьей кожи была слегка потертой. Альбом был перевязан потрепанной красной лентой. Мэри говорила и ловкими пальцами развязывала ее:

— Я не хотела вам показывать раньше времени, но опасность приближается, и вы должны действовать, чтобы остановить ее. Вы знаете о разрушителях станков? Слышали об их «Генерале Лудде»?

— Конечно. — Сердце Люси учащенно забилось. Они приближались к чему-то важному. — Мне кажется… мне кажется, я видела Лудда вчера ночью. Он говорил со мной. И не в первый раз. Я видела его у фабрики мистера Олсона, хотя тогда и не знала, что это был он. Я видела других существ, сотканных из теней, даже в доме дяди. Я ничего не понимаю, мне так страшно, Мэри.

Мэри ходила по комнате, перебирая пальцами ленту, которая оплетала альбом.

— Меня не удивило, что он пришел к вам. Я говорила вам, что что-то грядет. Грандиозная перемена. К добру или к злу. Предотвратить ее невозможно, можно лишь смягчить. Разрушители станков — часть этого.

— Зла?

— Добра, — ответила Мэри. — Вы понимаете, что собой представляют эти станки? Во всем графстве уже говорят о том, как дым из фабричных труб коптит небо и загрязняет воду. Люди, подобные вашему мистеру Олсону, сгоняют мужчин и женщин, которые когда-то производили товары собственными руками у себя дома, на фабрики, где заставляют их заниматься в течение нескончаемых часов самой монотонной и нудной работой за жалкие гроши. Они загрязняют природу и превращают людей в машины.

— Но фабрики есть не везде.

— Скоро их будет больше, чем мы можем себе представить. Все, что можно произвести, будет производиться машинами. Некоторые станки уже сейчас приводятся в движение паром или углем, а скоро так будет со всеми. Тогда не останется ни ремесленников, ни кустарей. Будут только фабричные рабочие, прикованные к станку до самой старости или до смерти. Тогда их заменят на других, таких же безымянных и безликих, безразлично, мужчина это, женщина или ребенок. Ни один не лучше и не хуже другого. Это будет означать конец нашему английскому укладу жизни, конец природе, к какой мы привыкли. А если природа погибнет — погибнет и магия, какой мы ее знаем.

— То, что происходит в мире, может изменять мир, — сказала Люси, думая вслух. — Закон созвучия Агриппы. Вы хотите сказать, что изменение ландшафта изменяет природу самого мира?

— Именно это я и хотела сказать. Вы видели, что происходит на фабрике мистера Олсона. Помножьте эту картину на тысячу или тысячу тысяч раз. Леса уничтожаются, чтобы давать топливо фабрикам, вода в реках чернеет от фабричных отходов. Поколение за поколением дети лишаются детства и знают только бесконечную работу. Мужчины, по сути, превращаются в рабов владельцев фабрик, которые диктуют условия труда и определяют размер заработной платы. Люси, я видела подобное. Мир не просто изменится, он будет переделан.

— Но почему бороться с этим должна я? — спросила Люси.

— Не знаю, — ответила Мэри. — Не могу сказать, почему Лудд ищет именно вас или почему вы видите существ, сотканных из теней, которых почти никто не видит.

— А вы их видите? — спросила Люси.

— Если специально их ищу, — с грустью ответила Мэри. — Они такая же часть нашего мира, как и мы.

— А Лудд? Он тоже часть мира?

— Думаю, он нечто другое. Но вы его притягиваете, так же как этих существ из теней. Вы стали своего рода магнитом, Люси, привлекающим к себе определенные вещи. Не знаю почему, но знаю, вы не должны недооценивать свою роль.

Люси долго молчала. Мысль о том, что у нее есть сила и ответственность противостоять мистическим силам и великим переменам, казалась ей нелепой, и тем не менее ее подруга верила в это.

— Что я должна сделать?

— Для начала раскрыть вот это. — Мэри протянула альбом. Красная лента была развязана, и концы свободно свисали.

Люси взяла альбом и сразу почувствовала, что сделала что-то значительное и важное. Дрожащей рукой она перелистала страницы. Книга содержала серию гравюр: изображения людей, ангелов, животных и всевозможных странных существ. У всех необычное выражение на лице — боль, веселье или сладострастие, часто без видимой причины. Люди летали в воздухе на крыльях. Животные ездили верхом на лошадях или пекли хлеб в печи. Все были чем-то заняты, хотя трудно сказать, чего именно они хотели достичь. Жидкости лились в сосуды, вещества взвешивались на весах, смешивались и отмерялись. Все гравюры явно были сделаны одним автором, но некоторые казались Люси глупыми и банальными, а другие — серьезными, даже важными. Они привлекали ее внимание.

— Это «Немая книга», — сказала Мэри, сев наконец напротив Люси. — Книга без слов. Была издана в Ла-Рошели в семнадцатом веке, и говорят, это самая точная из существующих книг, посвященных созданию философского камня. Вы знаете, что это такое?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже