Читаем Двенадцатое заклятие полностью

— У него не было брата. Дядя Лоуэлл никогда не пойдет на такую жертву ради меня, к тому же он не кровный родственник, а муж сестры моей матери.

— Не о нем речь, — сказала миссис Эмет. — Не кровный брат, а брат по обществу розенкрейцеров.

Люси смотрела на нее в изумлении, ничего не понимая. Ей казалось, что пол у нее под ногами заходил ходуном.

— Что вы хотите сказать, миссис Эмет? Мой отец был розенкрейцером? Был членом того же ордена, что и мистер Моррисон?

— Ну да, — ответила миссис Эмет. — Разве вы ничего не знали? Они обожали друг друга. Отец относился к мистеру Моррисону как к сыну.

У Люси подкосились ноги, и она опустилась в кресло. После всего, что случилось, после всего, что она повидала, эта новость поразила ее как ничто другое. Словно все, что она знала о собственной жизни, оказалось ложью.

* * *

Мистер Блейк вызвался сопровождать Люси к мистеру Моррисону. Чувствуя мрачное настроение Люси, он всю дорогу сидел в экипаже, молча сложив руки на коленях и сочувственно улыбаясь. Люси желала побыть одна и сожалела, что ей необходим эскорт. Ей не хотелось, чтобы кто-то стал свидетелем ее смущения и унижения, которые, она не сомневалась, ей придется пережить. Но ничего сделать было нельзя. Она не имела права ставить гордыню выше долга.

Люси не бывала раньше в доме мистера Моррисона в Лондоне и даже не видела его, но он был человеком со средствами, а узнать адрес богатого человека не составило труда. Они с мистером Блейком стояли перед домом в два часа пополудни и надеялись, что им повезет и они застанут хозяина дома. Что бы Люси ни суждено перенести, ничего ужаснее того, как вел себя с ней Байрон, быть уже не может. Она подозревала, что Байрон набросился на нее из-за того, что всего лишь чувствовал разочарование. Люси поняла, что он был ребенком, который уверен, что его желания должны удовлетворяться тотчас и что он имеет право выражать свои чувства, как того пожелает. Если она и фантазировала, будто испытывала к нему какие-то чувства, то сейчас они казались ей глупостью и она ощущала лишь пустоту. Какая она была глупая. Ей стало это совершенно понятно. Возможно, она и раньше это знала, но теперь корила себя.

Люси так волновалась, что, пока их с мистером Блейком вели в гостиную, она не могла унять дрожь. Женщина средних лет безразличным тоном сообщила, что мистер Моррисон занят, но выйдет к ним, как только освободится. Конечно же, он заставит Люси ждать дольше, чем необходимо. Он захочет наказать ее, показать, что она не может им распоряжаться, возможно, захочет оттянуть неприятный разговор.

Служанка проводила их в приятную комнату, где им предстояло ждать. Комната хорошо освещалась дневным светом, и там были два книжных шкафа, на полках которых стояли невинные романы, сборники поэзии — в основном прошлого столетия — и книги по истории. На стенах висели портреты незнакомых джентльменов, пейзаж с мальчиком, который вел коня через реку, корабль, направляющийся к какому-то, видимо средиземноморскому, порту. Мебель удобная, но простая. Одним словом, обстановка говорила о том, что мистер Моррисон был человеком приземленных вкусов и полностью лишенным фантазии.

Мистер Блейк изучил содержание одной из полок книжного шкафа и остановил свой выбор на томике Мильтона, с которым устроился в кресле у окна, всем видом показывая, что хочет быть незаметным.

Люси мерила шагами комнату. Она попыталась выбрать книгу, но, поскольку ни одно название не привлекло ее внимания, решила, что чтение ее вряд ли отвлечет. Прошло полчаса, и Люси услышала за дверью чьи-то шаги. Человек прошел мимо, и Люси с облегчением вздохнула. Лучше бесконечно ждать в этой комнате, чем начать разговор, ради которого она пришла. Когда спустя приблизительно час в комнату наконец вошел мистер Моррисон, он выглядел взволнованным и обеспокоенным. Волосы в беспорядке, будто растрепались на ветру. Шейный платок запачкался. Видимо, у него не было времени привести себя в порядок. Впервые после встречи на балу в Ноттингеме Люси не ощущала отвращения при взгляде на него. Возможно, из-за чувства вины, что она его использовала, возможно, из-за признания миссис Эмет, что он и ее отец оба были членами ордена Розы и Креста.

Мистер Блейк поднялся, и Люси представила мужчин друг другу.

— Мистер Блейк, — сказал мистер Моррисон, — хорошо, что вы заботитесь о мисс Деррик.

— То же могу сказать и о вас, — ответил мистер Блейк. — Хотя мало кто знает об этом, но ваше служение стране в таком деле, как…

Мистер Моррисон похлопал старого гравера по спине:

— О подобных вещах обычно не принято говорить. Точно так же, как мало кто знает о ваших талантах, хотя они привлекли внимание моего ордена. Надеюсь, вы не станете возражать, если мы время от времени будем обращаться к вам с просьбами.

— Если это послужит справедливости, — ответил мистер Блейк.

— Разумеется. Иначе я бы не просил. — Теперь он обернулся к Люси. — Объясните, чем могу служить вам, — произнес он нараспев с каменным лицом и отсутствующим взглядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги