Читаем Дверь к смерти полностью

– Нет, – решительно отверг предположения Вульфа Гас. – Во всяком случае, мне о таком не известно.

После некоторого молчания он добавил:

– Могу только сказать, что миссис Дитмайк часто ссорится и дерется.

– Прибегает к помощи оружия?

– Нет: кричит, жестикулирует, размахивает руками, стучит ногами. Ссорится со всеми: с семьей, с друзьями, с прислугой. Она убеждена, что во всем разбирается лучше других. Особенно часты у нее стычки с братом. Но тут-то она права, когда говорит, что лучше его знает, что ему надо делать, потому что он, видит бог, вообще ничего не петрит.

– Не «петрит»?

– Ну да, котелок у него не варит.

– Ага. У него тоже есть комплексы?

Гас усмехнулся.

– Еще бы! Все семейство в один голос вечно твердит, что он очень чувствителен, но я не кричу об этом на каждом углу всем встречным-поперечным! У него меняется настроение ежечасно, но чаще всего он мрачен, даже по воскресеньям и по праздникам. Он никогда ничего не делает, даже не собирается делать. Он даже не собирает цветов. Он учится уже в четвертом колледже, его выгнали из Йельского, из Вильямс-университета, потом из Корпельского, а теперь из университета где-то в штате Огайо.

– За что? – попросил уточнить Вульф. – Вот это может быть полезным.

– Понятия не имею.

– Черт возьми! У вас просто отсутствует нормальное любопытство! Какой-нибудь интересный факт о сыночке мог бы нам очень пригодиться! Даже больше, чем факт о дочери. Неужели у вас так-таки ничего не найдется?

Гас сосредоточился. Вульф терпеливо ждал, но видя, что на физиономии молодого человека не отражено ни единой мысли, спросил:

– Могли быть у него неприятности из-за женщин, что и послужило бы причиной его исключения из университетов?

– Его-то? – Гас снова ухмыльнулся. – Если бы он оказался в лагере буддистов, и все буддисты – мужчины и женщины – выстроились бы перед ним в один ряд, он не смог бы определить, кто из них мужчина, а кто женщина. Еще в одежде – куда ни шло, а нагишом – нет! Не то, чтобы он был совсем туп, по его ум запрятан где-то глубоко… Вы спрашивали о его комплексах?..

В этот момент раздался стук в дверь.

Я открыл ее и пригласил:

– Входите.

Вошел – легок на помине – Дональд Дитмайк.

Я уже имел возможность наблюдать за ним некоторое время назад, я сейчас получил возможность проверить правильность сложившегося у меня о нем мнения.

Мне он не казался особенно чувствительным, хотя, конечно, я не знал, в каком он сейчас был настроении. Он был примерно того же роста и сложения, что и я, но, откидывая ложную скромность, прямо заявляю, держался много хуже меня и производил удивительно неприятное впечатление: какой-то мягкотелый и развинченный, – я бы назвал его самым обычным слюнтяем… Очевидно, потребовалось бы немало труда, чтобы его как следует отрегулировать и настроить… Правда, во внешности Дональда было и что-то привлекательное: темно-синие глаза, да и физиономия недурная, совсем недурная, если бы только он лучше ощущал свое «я», верил в себя и свои возможности, ну и следил бы за своим лицом и одеждой.

– А!.. Вы здесь, Гас? – спросил Дитмайк-младший, что было не слишком умно.

– Да, я здесь, – ответил Гас с таким видом, как будто парировал весьма заковыристый выпад.

Дональд, прищурившись от света, бившего ему в глаза, повернулся к Вульфу. По всей вероятности, ему хотелось быть вежливым:

– Мы очень удивились тому, что вы так долго упаковываете вещи Энди. Вы нам сказали, что собираетесь заняться этим немедленно. Но, как я вижу, вещи вас не интересуют.

– Наоборот… Скоро мы как раз вещами и займемся.

– Понятно… Не считаете ли вы, что уже сейчас пора заняться их укладкой? Может быть, вы все-таки уедете отсюда?

– Непременно. Я очень рад, что вы зашли, мистер Дитмайк, это дает мне возможность побеседовать с вами. Разумеется, вы находитесь под…

– Я совсем не расположен беседовать с вами, – извиняющимся тоном сообщил Дональд, повернулся и живехонько выскочил из комнаты.

Дверь за ним захлопнулась, торопливые шаги Дональда зазвучали уже на крыльце.

– Вот видите, – сказал Гас, – он такой и есть. Папаша приказал ему пойти и выставить вас отсюда, а как это у него получилось?

– Когда имеешь дело с чувствительными и легко возбудимыми людьми, никогда не знаешь, чего ожидать! – вздохнув, проронил Вульф. – Но нам надо поторопиться с нашим разговором, поскольку я вовсе не хочу, чтобы теперь к нам пожаловал сам мистер Джозеф Г. Дитмайк. Что вы знаете о нем? Меня интересует «внутренняя информация». Сегодня днем я подумал, что в отношении женского пола он не так скромен, как его сын Дональд. Могу поспорить, что Дитмайк-старший отличит женщину от мужчины в любом виде!

– Можете не сомневаться… Даже с закрытыми глазами и на расстоянии в милю, – рассмеявшись, согласился Гас.

– Откуда такая уверенность?

Гас открыл было рот, чтобы ответить, но тут же закрыл его, посмотрел на меня, потом на Вульфа.

– Хм, сначала вам нужны были только факты, а теперь требуются уже и доказательства?

– Но вы же понимаете, что я строю различные гипотезы, а для них мне нужны исходные данные, которыми располагаете вы…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература