Золотцев твердо пришлепнул стол ладонью, и в этом жесте сквозили его решимость и непреклонность перед нелепыми обстоятельствами. Глядя на него, Смолин подумал, что кажущаяся мягкотелость шефа экспедиции обманчива. Золотцев умело ищет наиболее оптимальные для своих планов и намерений варианты действий и действует уже со всей твердостью.
Суровую паузу, вызванную начальственным шлепком по столу, нарушил голос Алины Азан:
— Простите, Всеволод Аполлонович, а где же намечается пересаживать наших гостей?
За Золотцева ответил капитан:
— Американская сторона просит доставить их в точку, определяемую координатами… — Капитан извлек из нагрудного кармана бумажку и зачитал данные. Потом взглянул на Золотцева. — Что будем делать? Куда прикажете идти сначала? На Гольфстрим или в эту точку?
Золотцев задумчиво почесал нос.
— Пожалуй, сперва их надо сдать…
— Извините, но это явная капитуляция, — решительно вторгся в разговор напористый, уверенно неторопливый голос Чуваева. — Нам предъявили ультиматум. Мол, с вами работать не желаем, такое уж у нас сейчас настроение, мол, шлея нам под хвост попала. Нам плевать на то, что вы впустую потратили время и средства на этот рейс. Мы даже не намерены перед вами извиняться. А наших извольте доставить в такую-то точку для передачи. Именно туда, а не куда-нибудь еще. Так нам удобнее.
Чуваев суровым взглядом провел по лицам сидящих за столом, словно готовился к возражениям.
— Разве это не наглость?! И мы во имя высоких принципов его величества Разума должны утереться? Так, что ли?
На этот раз Чуваев бросил взгляд над головами остальных в угол каюты, где сидел Солюс.
— Но не можем же мы иностранцев держать в качестве заложников, — неожиданно вступила в разговор Лукина.
— Конечно, не можем! — поддержала Алина Азан. — Они же наши гости! Если…
Она хотела сказать еще что-то, но осеклась, взглянув на суровое лицо Чуваева.
— И не нужны нам заложники! — отрезал Чуваев, неодобрительно покосившись сначала на Азан, потом на Лукину. — Но сдавать их надо в том месте, где удобнее нам, а не американцам. Мы сами должны определить точку сдачи. И пускай они соизволят туда прийти. Разве я не прав?
И хотя многие прежние суждения Чуваева у Смолина вызывали сомнения и даже неприязнь, особенно его директивный тон, нельзя было не признать, что на этот раз Чуваев прав. Достоинство надо беречь.
— А не влипнем ли мы тут в какой-нибудь международный конфликт? — обеспокоился Золотцев. — Может быть, лучше вначале посоветоваться с Москвой, получить от них дополнительные рекомендации?
— День потеряем на эти согласования, — возразил капитан. — Каждый день эксплуатации судна обходится в копеечку.
— А что делать? Вдруг совершим какую-нибудь промашку, которая потом дороже обойдется, вдруг…
В это время на столе начальника экспедиции задребезжал телефон. Он недовольно поднял трубку.
— Слушаю, Золотцев!
Его глаза под стеклами очков беспокойно забегали: принимал решение.
— О’кэй! — произнес Золотцев неуверенно. — Ай уэйтфорю, мистер Томсон.
Положил трубку, взглянул на сидящих перед ним.
— От имени всей их группы профессор Томсон попросил принять его, и именно сейчас — по срочному вопросу.
Все примолкли, ожидая прихода Томсона. Было слышно, как за стеной в кают-компании позвякивали посудой буфетчицы.
Но вот раздался стук в дверь, и вошел американец, Золотцев пригласил его сесть и обратился к Смолину:
— Константин Юрьевич! Придется попросить вас о переводе. Сейчас каждое слово должно быть переведено абсолютно точно.
Сухощавое лицо Томсона хранило свою всегдашнюю невозмутимость, а смелые, с веселыми искорками глаза Тома Сойера смотрели твердо и прямо. Говорил он с хрипотцой закоренелого курильщика, неторопливо, четко выделяя каждое слово — старая профессорская привычка, Томсон читал лекции в каком-то американском университете.