Читаем Двое в пекле полностью

– Не промашка меня беспокоит, а то, как ты пытаешься ее устранить.

В дверь постучали. Войдя в кабинет, Джекки объявил:

– Миссис Джейн Майло.

На пороге остановилась высокая стройная женщина в длинном черном платье, и крохотной шляпке на пышном пучке каштановых волос. Верхнюю часть лица прикрывала вуаль. О возбужденном состоянии гостьи можно было судить по нервозным движениям ее рук, которыми о на мяла сумочку из черного бисера.

– Рад встрече, миссис Майло. Примите мои соболезнования и простите, что не смог присутствовать на погребальной церемонии. Стилл перевел взгляд на боксера. – Джекки, возьми ключи у миссис Майло и поставь ее машину в гараж. И прикажи подать шампанское.

– Да, сэр, – ответил Джекки.

Джейн ничего не оставалось, как достать из сумочки ключи и подать их типу с перебитым носом. Выражение ее лица, скрытого густой сеткой, не предвещало благостности предстоящему разговору.

– Проходите, миссис Майло. Устраивайтесь поудобнее. Готов сделать все, чтобы помочь вам в столь трудную минуту.

– Мне помочь нельзя, – тихо сказала Джейн, не трогаясь с места. – Моего мужа, которого вы убили при помощи этой дамы, уже не вернешь.

– Очевидно, вы переволновались, мадам, не отдаете себе отчета в том, что говорите…

– Я отдаю себе отчет. Во всем. Документы, подготовленные мэром, прошли через мои руки. О том, что он их готовил, знали четыре человека: мэр, мой муж и жены. После того, как вы выкрали Микки, Гиш не смог продолжить свою работу. Ее довел до конца Ник Майлс. Но о том, что дни вашей грязной банды сочтены, не мог вам сообщить ни мэр – он не в курсе самых последних событий, – ни его секретарь, поскольку они никогда не был вашим союзником. Я этого тоже не сделала. Остается она, – Джейн Майло бросила испепеляющий взгляд на супругу мэра. – Мне удалось выяснить, кому эта дама обязана своим восхождением в высшую элиту города. Поэтому я нисколько не удивляюсь, увидев вас вместе.

– Все это очень интересно, миссис Майло, – голос Стилла оставался ровным и спокойным, – но вряд ли вы обратились по адресу. Мне не совсем понятна цель вашего визита. То, что сделал Гиш и его секретарь, в нашем понимании называется предательством. Оба они абсолютно всем обязаны нашему синдикату. Они знали, на что шли, их не принуждали. Без нас им пришлось бы сидеть в конторах, протирая брюки и нарукавники. Этим глупцам дали все: деньги, имя, положение в обществе и даже очаровательных жен. Так нет, показалось, что они сами себе хозяева, сами способны вершить государственные дела, а также решать за других, как и куда вкладывать деньги, что хорошо, что плохо. Властолюбие, а не честь и совесть ими управляло. Я не злой человек, но я знаю, как поступать, когда начинается гангрена. Тяжело лишиться собственной ноги, по необходимо, иначе болезнь поразит весь организм и наступит.смерть. Я не мог допустить общего заражения. Поверьте, миссис Майло, я огорчен, что это коснулось вас лично, но жизнь – вещь жестокая. Надо уметь проигрывать. Хочу повторить – не я начинал войну. Я лишь защищаюсь. А самооборона, как известно, не наказуема. – Вы ошибаетесь, господин Стилл. Джейн расстегнула сумочку. В этот момент в кабинет вошли двое во фраках, видом своим напоминающие официантов в дорогих ресторанах. Один остался в дверях, другой подошел к столу с серебряным подносом и составил с него ведерко с шампанским и три бокала.

Возвращаясь к двери, молодой человек протянул поднос гостье.

– Простите, мэм, вам придется положить сумочку на поднос.

Джейн отпрянула назад и попала в объятия второго «официанта». Он резко вырвал из ее рук сумку и грубо толкнул женщину к дивану. Она буквально упала в глубокое кожаное сиденье. Первый извлек из сумочки маленький никелированный пистолет с перламутровой ручкой, который тут же исчез в складках его фрака. Опустошенная сумка полетела Джейн на колени.

– Идите, Генри. Я вас позову.

– Мы рядом, сэр.

Энн Гиш молча стояла у окна и наблюдала, как машину Джейн отгоняют в гараж. Жене мэра не хотелось участвовать в разговоре, ей было достаточно того, что одно ее присутствие доводит Джейн до бешенства. Только сейчас она поняла по-настоящему, как ненавистна ей Джейн Майло. Ненавистная за то, что родилась в богатой благополучной семье, что ходила в престижную шкалу, что сама выбирала себе мужа и вышла за него по любви. Ничего этого в жизни Энн не было. Грязь, унижения бесконечные подлаживания к обстоятельствам жизни, а не наслаждение ею.

– Я думал, вы умнее, миссис Майло, – продолжал Стилл, – когда телохранители покинули кабинет. – Наивно рассчитывать на успех выстраивая примитивные планы. Вы очень огорчили меня.

– Огорчу еще больше. Вам не избежать виселицы, мистер Стилл. Я и сама составила доклад. Пусть он не так сильно стегнет вас по зараженным гангреной ногам, но я изложила в нем все, что знаю. А знаю я достаточно. Если со мной что-то случится, документ попадет в руки правосудия. Мои адвокаты знают, как надо поступить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретро-детектив

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы