— Идемте, Дональд, — позвал Эшбьюри. — Я же сказал, нам надо поговорить.
— О, не обращайте на меня внимания, — произнесла Берта ледяным тоном. — Я всего лишь работодатель.
Эшбьюри пристально посмотрел на нее.
— Мой принцип, — сказал он спокойно, — защита собственных интересов. Я, как выяснилось, оказался тем, кто оплачивает все счета.
Слова Эшбьюри точно подкосили Берту.
— Конечно, конечно, мистер Эшбьюри, — засуетилась она. — Мы представляем ваши интересы. Мы стремимся вести дело как можно лучше для вашего блага.
Эшбьюри схватил меня за руку.
— Ол-райт, пошли вниз, к моей машине.
— Будет неплохо, если ты немного попутешествуешь, — тихонько сказала мне Берта.
— Я подумал об этом, — сказал я. — Где машина нашего агентства?
— В гараже.
— Увидимся позже.
— Когда ты пришлешь Элси?
— Не знаю.
Берта Кул все еще старалась утихомирить свой темперамент, но Эшбьюри уже тащил меня за собой — вниз, к автостоянке, где он поставил свой седан.
— Ол-райт, — решил он. — Поговорим здесь.
Он проскользнул внутрь, я сел рядом с ним.
— Что вы там обнаружили относительно Боба?
— Подумайте сами.
— Я думал. Я давно должен был бы об этом подумать, но ваши соображения не кажутся мне верными.
— А каковы ваши соображения?
— Я полагал, что все вертится вокруг того, чтобы заставить меня вложить деньги в их бизнес. Я считал мозговым центром корпорации Бернарда Картера и подозревал его в мелком мошенничестве, поощряемом миссис Эшбьюри с целью упрочить позицию Боба и хорошенько пощипать меня.
— Нет. На самом деле речь идет о мошенничестве, в котором Боб — фигура прикрытия. Я думаю также, что роль Бернарда Картера тут невелика.
— Но он замешан в этом деле.
— Если и замешан, то за кулисами действует кто-то поумнее Картера. К тому же, по моим данным, Картеру вовсе не улыбается доставлять какие-либо неприятности сыну миссис Эшбьюри.
Эшбьюри присвистнул.
— В чем именно заключается мошенничество? — спросил юн.
— В Валлидейле покупаются обесцененные земли и распространяются слухи о том, что они богаты золотом.
— А это не так?
— По-видимому. Но смысл в том, что драги до сих пор не смогли добраться до коренных пород.
— И предстоит попробовать еще раз?
— Да.
— Что конкретно они предпринимают?
— Продают акции несуществующей корпорации номинальной стоимостью в один доллар за скромную цену в пятьсот долларов за акцию.
— Боже мой! Как же им это удается?
— С помощью хитрой организации, психологической обработки, бойких на язык агентов, которые атакуют клиента, соблазняя его золотой приманкой. Они ловко манипулируют временем, чтобы не позволить клиенту задавать лишних вопросов, и тот обычно попадается в ловушку.
— Проклятье! И неужели все это выдумки Боба?
— Нет, скорее адвоката Крумвезера. Он изыскивает способы обходить «Блу скай экт».
— Его методы легальны?
— Вероятнее всего — нет. Именно поэтому должность президента корпорации и отдана Бобу.
— Но в самой продаже земли нет ничего противозаконного?
— Нет. Все организовано чертовски умно.
Эшбьюри вытер платком лоб.
— Подумать только, каким я был болваном, когда старался уйти от доверительных разговоров о бизнесе, которым занят Боб. Я абсолютно не предполагал того, что происходит.
Я промолчал.
— Каковы ваши дальнейшие планы, Лэм? — с тревогой осведомился Эшбьюри.
— Все зависит от степени вашей заинтересованности в том, чтобы Боб не попал в тюрьму.
— Мы не должны этого допустить, — ответил он.
— Тогда неплохо было бы съездить на денек-другой в Валлидейл.
— Зачем?
— Это исходная точка для мошеннических комбинаций.
— Что вы надеетесь там обнаружить?
— Предположим, что я мог бы отыскать старые отчеты и документы компании, проводившей там когда-то поисковые работы. Если бы я смог их раздобыть и они подтвердили бы мои подозрения, тогда следовало бы обратиться к толковому юристу. Но скорее всего я их не найду.
— Почему?
— Голова, придумавшая эту аферу с продажей земель, поразмыслила и над тем, как обойти закон, позаботилась и обо всем остальном.
— Так что же вы будете делать?
— Осмотрю земли и постараюсь найти уязвимое место в расчетах этих хитрецов.
— А когда вы уедете, как будет… э… с нашим, делом?
— С ним сейчас горячо, — ответил я, — слишком горячо для меня, дотронешься — обожжешь пальцы.
Мое отсутствие пойдет на пользу, возможно, станет прохладнее.
— Я не совсем одобряю ваши планы. Альта позвонила мне, как только мы уехали из дома. Она надеялась, что, проводив меня до гаража, вы вернетесь сразу же. Она очень хочет видеть вас и тревожится… Черт возьми, Дональд, мы все так или иначе стали зависеть от вас.
— Для этого меня и нанимали.
— Я знаю, но это совсем другое. Когда вы уедете, Альта будет в полной растерянности.
— Альте тоже лучше уехать.
— Что? С вами?
— Нет. Пусть хотя бы проведет несколько дней за городом, с друзьями. И не нужно, чтобы кто-нибудь знал о ее местопребывании. Не нужно, чтобы ей задавали вопросы, пока у меня не будет ответов по крайней мере на некоторые из них. х
— Тогда зачем вам уезжать?
— Детективы сидят у меня на хвосте, — сказал я. — Они проверяют… Назвать вам того, за кем они охотятся?-
— Нет.