— Зачем мне этим заниматься? Это дело полиции, и оно не должно меня интересовать.
— Мы все заинтересованы в том, чтобы восторжествовала справедливость.
— Конечно. Но более всего вас заботит, чтобы предстоящий бракоразводный процесс прошел тихо, не привлекая внимания, не так ли?
Эшбьюри кивнул.
Я подвел итоги:
— В данной ситуации Крумвезер — вполне подходящий для Картера адвокат.
Эшбьюри задумчиво смотрел на меня. Потом обронил:
— Вы правы, как всегда, Лэм. Пойдемте отсюда, Берта.
— Я хочу, чтобы Элси вернулась ко мне, — потребовала Берта.
— Ты получишь ее через два или три дня, как только я закончу здесь свои дела.
Берта взглянула на Альту, потом на меня и наконец на Генри Эшбьюри.
— Ол-райт, Дональд, помни, что ты на работе. Кончай со всем этим.
Она повернулась в сторону Альты.
Та высоко вскинула голову.
— Извините, миссис Кул,'но если вас интересует мое мнение, то я не считаю дело законченным. Есть еще кое-какие детали, которые я хочу прояснить.
— Но у меня на руках агентство, Дональд работает у меня. Вы можете обсуждать с ним ваши проблемы после работы.
— Да ничего подобного, — возмутилась Альта. — Вы, надеюсь, не забыли, что мы платим вам сто долларов в день, миссис Кул.
— Вы хотите сказать… — Берта быстро оценила ситуацию и, тяжело вздохнув, обратилась ко мне: — Я отправляюсь в агентство. — Повернувшись к Альте, Берта добавила: — А вы, дорогая, вы можете взять его напрокат хоть на целый месяц.
Она рывком отворила дверь в приемную.
— Увидимся позже, Дональд, — сказал Эшбьюри и кивнул Берте. — Одну минуту, миссис Кул, я хотел бы подъехать с вами в агентство и обсудить кое-какие мелочи.
Я услышал, как Эшбьюри кашлянул, а Берта хлопнула дверью с такой силой, что зазвенела стеклянная перегородка. Мы с Альтой остались одни.
СОРВАТЬ БАНК
Глава 1
Медсестра мне сказала:
— Доктор Грабтри хочет поговорить с вами… А уж потом вы увидитесь с пациенткой… Пойдемте со мной, пожалуйста.
Она шла впереди этакой профессиональной походкой, четко постукивая каблучками, потрескивал туго накрахмаленный халат. Мы повернули по коридору направо, сестра толкнула дверь без запоров и ручек, придержала, пропуская меня следом.
— Мистер Лэм, — объявила она и тут же плотно притворила за мной дверь, оставив нас вдвоем.
У доктора были пронзительные глаза, маленькие, как булавочные головки, и длинный тонкий нос — перпендикуляр с точками-глазками по обе стороны.
— Мистер Дональд Лэм?
— Так точно.
Длинные холодные пальцы обхватили мою ладонь.
— Присядьте.
Я сел, заметив, что мой самолет улетает через сорок семь минут.
— Я постараюсь быть кратким… Вы хотите забрать из клиники миссис Кул?
— Да.
— Известно ли вам, в каком она состоянии?
— Немного. У нее был грипп и воспаление легких. Доктор в Лос-Анджелесе предписал ей длительный отдых в санатории.
— Он назвал вам причину своей рекомендации?
— Нет.
— Вы ее партнер?
Работаю по найму.
— Она руководит детективным агентством?
— Да.
— И оставила вас на время заместителем?
— Да.
— Она о вас высокого мнения, мистер Лэм. Ее отношение к вам, скажу больше, близко к симпатии.
— На моей оплате это не отражается.
Грабтри улыбнулся:
— Ну что ж, надо, чтобы вы знали… Я не хочу тревожить пациентку, но вам… и если это станет необходимым, ее личному врачу из Лос-Анджелеса… вы ведь доставите его, верно?., надо бы знать…
— Что вы думаете о ее недуге?
— Вам известно, каков ее вес?
— Точно? Нет, пожалуй. Она как-то сказала мне, что все, что она поглощает, даже если это чистая вода, делает ее толще и толще.
— Ну, вряд ли'так, — с сомнением протянул доктор. — Она, безусловно, имела в виду, что ее пищеварительный тракт функционирует отлично и…
— …Выжимает все, что можно, из каждого кусочка пищи?
— Ну, что-то в этом роде.
— Да, Берта — она такая: ни кусочка своего не упустит.
Грабтри посмотрел на меня изучающе.
— Я предписал ей строгую диету.
— Она не будет ее соблюдать.
— Это зависит и от вас, мистер Лэм, надо добиться соблюдения диеты.
— Я не могу этим заниматься. Я по горло завален… основной работой.
— Она доведет себя до плачевного состояния, если вес не будет нормализован.
— Ей просто не до этого, доктор. Она пыталась сохранить какую-никакую стройность, пока не обнаружила, что ее муж в два раза тяжелей ее, тогда и она сама вернулась к любимой картошке и сладостям. Так она мне рассказывала об этом. Ну а после смерти мужа она продолжала:
поглощать съестное совсем уж не в меру.— Но здесь она сбросила вес до приемлемого уровня и должна е?о держаться. В конце концов, знаете ли, ее бедное сердце не обязано выдерживать на себе огромный груз плоти.
— Говорили вы об этом с миссис Кул?
— Да.
— И что же* она?
В его глазах мелькнуло раздражение.
— Она послала меня к черту — в буквальном смысле слова, мистер Лэм!
— Я не удивлен, доктор.
Грабтри нажал на кнопку звонка. Медсестра тут же открыла дверь.
— Мистер Лэм заехал за миссис Кул. Она готова к отъезду?
— Да, доктор.
— Очень хорошо.
— Счет оплачен? — спросил я доктора, вытаскивая из кармана письмо, которое он прислал в нашу контору.
Он уклонился от моего прямого взгляда.