— Ваши дурацкие подземцы отгородились от нас, создали радиацию, которая могла убить даже оборотня, — голос Мэри звучал так, как будто она рассказывала о походе в магазин. — Мы должны были попасть в их туннели. Но как? Мы узнали, что люди модифицируют своих детей, чтобы те могли проникнуть туда, и у них даже были некоторые успехи. Я пробралась в их пространственный карман и выбрала того, кого могла заменить. Я старалась выбрать самого нелюдимого человека, которого никто не знал достаточно хорошо, чтобы заметить подмену. Так уж получилось, что это была твоя маленькая сестренка, — Мэри довольно усмехнулась. — Я помню ее. Вечно дрожащая добренькая дурочка, не желающая подниматься выше.
— Не смей так говорить о моей сестре!
— Ой, да какая теперь разница? Ей было шестнадцать, когда я проникла внутрь. Потом я тайком собрала биоматериал, содержащий ДНК людей и этих мутантов, которых они делали в этом никчемном заведении, и тщательно изучила их строение. Мы уже давно обладаем технологией генной инженерии, которая позволяет нам перенимать ДНК других существ, при этом сохраняя собственный оригинал. А потом по образцу этого записанного чужого ДНК мы, не прибегая к клонированию, преобразуем свое тело, и получается копия этого организма. Воспроизвести ДНК твоей сестры оказалось несложно. Но историю жизни эта технология не копирует, поэтому я немного узнала о том, кто она, чтобы точнее сымитировать поведение девчонки, а потом заняла ее место. Никто даже не заметил. Некоторые только удивились, как это она вдруг решила резко стать первой, но никто ничего не заподозрил. Да и с чего бы? Об оборотнях они никогда не слышали. А потом, когда мое тело подвергли трансформациям… Человеку никогда бы не удалось научиться жить в той радиации. Но наши тела способны приспосабливаться к самым разным условиям. Небольшой толчок… и я смогла войти в этот дурацкий тоннель. Жаль только, что у меня не получилось никого убить.
Она что-то говорила, а Энрико казалось, что его сердце раскалывается на маленькие осколки, которые режут острыми краями его внутренности. Умом он понимал, что физически с ним все было в порядке, но душевная боль вытесняла собой все остальное.
Софья протянула руку, чтобы коснуться нейрофона за ухом. В этот момент к столику подходил официант с едой на подносе. Неожиданно для всех Мэри подставила ему подножку. Он не удержался на ногах, упал и опрокинул все на стол. Пока Энрико с Софьей помогали официанту подняться, Мэри уже добежала до выхода.
Спохватившись, Энрико бросился за ней. Но выскочив на улицу, обнаружил, что ее нигде нет.
Глава 18
— Вы абсолютно точно уверены, что она сказала, что убила ее?
— Разумеется, уверены, — раздраженно сказала Софья. — Если не верите, посмотрите на моего мужа. Вы думаете, он так сидит потому, что мы провели милый вечер с его сестрой?
Михайлова автоматически бросила взгляд на Энрико. Тот действительно был в таком сильном шоке, что, вернувшись после попытки догнать Мэри в ресторан, сел и так и остался сидеть за столиком, смотря куда-то вперед и не реагируя на происходящее. Поначалу люди с базы пытались задавать ему вопросы, но, не получив ответа, оставили его в покое.
— Я так и знала, что с ней что-то не так, — неожиданно просто, как самая обычная девушка, произнесла Михайлова. — Конечно, я понимала, что с ее телом проделали некоторые трансформации, отчего ее уже нельзя было считать человеком, но от нее исходило нечто чужое с первой минуты, когда она еще прилетела в той капсуле. Я пыталась скрывать это, стараясь быть объективной, но в глубине души я всегда понимала, что Мэри — не та, за кого себя выдает.
Софья кивнула. Не ей одной эта шикарная незнакомка казалась подозрительной. И только Энрико принял ее такой, какая та есть… и так горько ошибся.
Вопросы закончились. Михайлова сказала, что они попытаются отыскать Мэри, но шансы на это очень малы, потому что ее организм обладал способностью к имитации на невероятном уровне точности. Софья всерьез беспокоилась о том, что теперь инопланетянка будет делать, но гораздо больше беспокоил ее Энрико.
Закончив разговаривать с военными, она подошла к своему мужу. Тот сидел, вертя в руках стойку с салфетками, которую поставили на столик чисто для украшения — маленький чистящий аппарат на краю мог одним пшиком избавить от любой грязи. Энрико взял одну салфетку, а потом еще одну, отложив стойку в сторону. Держа эти устаревшие предметы в разных руках, он переводил взгляд с одной салфетки на другую, а лицо его было искажено от боли.
Софья осторожно присела рядом с ним. Энрико никак не отреагировал. Тогда девушка мягко обняла его, положив голову на плечо, и тихо прошептала:
— Мне очень жаль.
— Я идиот, — только и ответил Энрико.
— Неправда.
— Нет, я точно идиот. Как я мог не заметить, что она не моя сестра? Я ведь был так близок с Терри. Я должен был что-то почувствовать.