Набрав нужную сумму, она отправилась прямиком в Гулящий квартал, где купила все необходимое для задуманной рискованной аферы и сняла комнату в гостинице, сомнительной, как и все тамошние гостиницы, но чистенькой. Убедившись, что в новом пристанище имеется именно то, что нужно, — большая кровать с балдахином на крепкой деревянной раме, — молодая женщина велела служанке приготовить ванну и с мальчиком-курьером послала надушенное письмо сэру Уильяму Холбруку.
Мужчины, считала Кэти, в большинстве своем удивительно предсказуемы, если, конечно, правильно понять их характер, и сэр Уильям блестяще подтвердил ее догадку — тем же вечером он как миленький постучал в назначенный час в ее номер. Когда молодая женщина открыла дверь, то по плотоядному выражению его лица сразу поняла, что он давно лелеял мечту о подобной встрече.
Готовясь принять гостя, Кэти надела полупрозрачный красный шелковый пеньюар, повязав его на талии поясом, под пеньюаром же, кроме черного с кружевами корсета, самого тугого и соблазнительного из всех, что нашлись в Гулящем квартале, ничего не было. Довершали картину домашние туфельки черного атласа на небольших каблучках.
Холбрук уставился на нее так, будто до этого никогда не видел женщин, и его лицо стало медленно заливаться багровым румянцем, а на лбу выступили бисеринки пота, хотя Кэти еще даже не приступила к процессу обольщения.
Молодая женщина закрыла дверь, представляя на своем месте проститутку, одну из тех, которые во множестве населяли Гулящий квартал, и постаралась мысленно отделить себя от противного Холбрука и от того, что собиралась сделать. Это оказалось совсем нетрудно, ведь ей нужно было лишь притвориться проституткой, сыграть ее роль, только и всего. Решив, что эта задача ей по плечу, Кэти набрала в грудь воздуха и смело повернулась к гостю — пора было начинать спектакль.
— Не хотите ли выпить вина? — спросила она, показав на предусмотрительно откупоренную бутылку, стоявшую на столике у окна.
Не дожидаясь ответа, прошла к столику, плеснула в бокалы ароматной красной жидкости и с кокетливой улыбкой подала один из них гостю, а второй пригубила сама.
— Вы сегодня что-то на удивление неразговорчивы, сэр Уильям! — проворковала она, отпив глоток, и повернулась так, что полы пеньюара распахнулись, приоткрыв одну из ее длинных ног. — Язык проглотили?
Холбрук уловил это движение, и его глаза похотливо заблестели.
— У Хардинга отменный вкус, — пробормотал он, судорожно сглатывая слюну. — Где он нашел такое сокровище, как вы, миссис Армстронг?
— Скорее это я его нашла, сэр! — сказала Кэти, рассмеявшись чувственным хрипловатым смехом. — Он щедр, да и любовник не из последних, но, увы, — она бросила на гостя многозначительный взгляд, — в последнее время с ним стало слишком скучно!
— Это никуда не годится! — хохотнул сэр Уильям. — Ну да ничего, дамскую скуку легко развеять!
— В первую же нашу встречу, дорогой Уильям, я поняла, что уж вас-то скучным не назовешь! — нежно проговорила она, коснувшись его губ кончиком пальца.
Холбрук потянулся, чтобы облапить ее, но она увернулась и отступила назад.
— Не так быстро, милый, не так быстро! Куда торопиться, у нас уйма времени! — Кэти отпила еще глоток вина и облизала пухлую верхнюю губку. — Ожидание возбуждает, поверьте, вы сами скоро в этом убедитесь!
Поставив бокалы на столик, она подошла к кровати, на которой заранее разложила несколько шелковых галстуков, изящным движением взяла один из них и повернулась к Холбруку.
— Галстуки, сэр, чудесная вещь, — сказала она, с чувственной улыбкой поглаживая и пропуская между пальцами узкую полоску.
Когда через мгновение молодая женщина подняла глаза на гостя, тот смотрел не на нее, а, как завороженный, следил за галстуком, змейкой извивавшимся в ее руках.
— Это так эротично, сулит такие необычные ощущения. Хотите испытать на себе? — спросила Кэти и медленным, грациозным движением завязала галстук вокруг его зяпястья. — Вы не возражаете, дорогой Уильям?
Холбрук не удосужился даже кивнуть, только облизнул пересохшие губы, и Кэти поняла, что он уже погрузился в мир своих необузданных сексуальных фантазий.
— Посмотрите на меня, Уильям! — приказала она.
Он поднял мокрое от пота лицо, и их глаза встретились.
— Теперь снимите рубашку и жилет, — с улыбкой продолжала она.
Он безропотно подчинился, глядя на нее, как кролик на удава.
— А теперь идите сюда, милый!
Он подошел, и Кэти, двигаясь грациозно, словно в каком-то диковинном танце, в котором она была кавалером, а ее гость — дамой, подвела его к кровати, после чего Холбрук, даже не успев осознать, что происходит, оказался стоящим на коленях на короткой прикроватной лесенке.
— Вытяните руки! — последовал очередной приказ.
Сэр Уильям исполнил и его. «Как ягненок на жертвенном камне», — с презрением глядя на похотливого аристократа, подумала Кэти и привязала галстук ко второму его запястью, а потом по очереди подняла руки Холбрука и привязала их к раме балдахина.
— Попробуйте, Уильям, узлы достаточно прочные?
— Да, — послушно попытавшись высвободиться, кивнул он.