- Когда ужин будет готов, вас позовут. - Она указала на дверь: - Вон там ванная и даже немного чудной теплой воды. - И поспешила прочь.
Джерсен пошел в ванную, отвернул душ - вода была горячей. Он стащил одежду, помылся, затем, чтобы вновь не влезать в мокрые тряпки, растянулся на кушетке и укрылся пледом. Время шло. Где-то далеко гонг ударил девять раз. Может, это и ужин, а может, и нет... Тепло душа расслабило его, и он заснул. Сквозь сон Кирт слышал, как гонг ударил десять раз, затем одиннадцать. Нет, это не ужин. Джерсен повернулся на бок и погрузился в забытье.
Двенадцать ударов гонга. В комнату вошла тоненькая служанка со светлыми шелковистыми волосами, одетая в голубой бархат и голубые кожаные шлепанцы с загнутыми носками.
Джерсен сел на постели. Серебристый голос возвестил:
- Мы уже приготовили ужин. Все встали, собираются к столу. - Девушка вкатила в комнату передвижной гардероб. - Вот ваша одежда. Нужна ли помощь?
Не ожидая ответа, она протянула Джерсену нижнее белье и помогла облачиться в великолепное одеяние из узорчатой парчи в восточном стиле, весьма сложного покроя. Светловолосая особа причесала его и надушила.
- Господин, вы великолепны, - прошептала она. - И последнее...
Служанка протянула шлем из черного бархата, закрывающий уши, нос и подбородок. Открытыми оставались лишь глаза, щеки и рот.
- А теперь вы еще и загадочны, мой господин, - прошелестел ангельский голос. - Я провожу вас: нам предстоит идти длинными коридорами.
Она повела гостя вниз по скрипучей лестнице, по темному гулкому коридору. Стены, когда-то блиставшие багрянцем, серебром и золотом, теперь обветшали и выцвели, половицы прогибались под ногой... Служанка остановилась перед тяжелой красной портьерой. Она лукаво взглянула на Джерсена и поднесла палец к губам. В смутном свете, выхватывающем ее голубое одеяние и светлые волосы, девушка казалась порождением мечты слишком совершенная, чтобы быть реальной.
- Господин, - прошептала она, - там идет праздник. Я вынуждена настаивать на соблюдении тайны, поскольку в этой игре вы ни в коем случае не должны открывать свое имя.
Она отбросила портьеру, и Джерсен ступил в просторный зал. С потолка, настолько высокого, что он был неразличим, свешивался единственный светильник, отбрасывая островок света на большой стол, на льняную скатерть, серебро и хрусталь.
Вокруг стола сидела дюжина людей в масках и самых изысканных костюмах. Джерсен оглядел их, но не решился бы утверждать, что отыскал спутников по путешествию. В комнату входили новые люди - по двое, по трое, все в масках, все удивленные.
Джерсен узнал Наварха - поэта выдавали величавые повадки. Но где же Друзилла?
Всего собралось человек сорок. Лакеи в голубых, шитых серебром ливреях помогали рассаживаться, наливали вино в кубки, которые подавали с серебряного подноса.
Джерсен ел и пил, скованный странным замешательством, почти растерянностью. Неужели все происходящее - реальность? Уж не грезит ли он? Вскоре напряжение пути ушло в область воспоминаний, подобно детским страхам. Джерсен выпил больше вина, чем позволил бы себе при иных обстоятельствах... Светильник внезапно вспыхнул голубым огнем и погас. В глазах Джерсена задрожали оранжевые круги. Пронесся удивленный шепот.
Канделябр медленно разгорался. У стола стоял высокий человек в черной одежде и маске.
- Добро пожаловать, - произнес он, поднимая кубок с вином. - Я - Виоль Фалюш. Вы прибыли во Дворец Любви.
12
Avis rara, ты впорхнула
И вокруг разлился свет.
Сбрось-ка лишнее со стула,
Раздели со мной обед.
[avis rara (лат.) - редкая птица]
На изысканном подносе
Лучший в мире patchouli,
А вот здесь - засунь свой носик
Видишь? - Мышка в попурри.
[patchouli (фр.) - восточно-индийское
растение с сильным запахом]
[pot-pourri (фр.) - кушанье из разных
сортов мяса и зелени]
Канапе под майонезом,
Осетрина - первый сорт,
Горы устриц - сами лезут
Разевай пошире рот...
Самовар пыхтит со стоном
Ну-ка, чашечку давай!
На обед нам - макароны,
Сыр, да хлеб, да крепкий чай.
Наварх
- Существует множество разновидностей любви, - продолжал Виоль Фалюш приятным низким голосом. - Разнообразие очень велико, но всему нашлось место во Дворце. Не все мои гости обнаружат это, и не все придется им по вкусу. Некоторые почерпнут во Дворце чуть больше впечатлений, чем на модном курорте. Другие будут захвачены тем, что можно назвать неестественной красотой. Она здесь везде - в каждой детали обстановки, в каждом пейзаже. Иные с жаром бросятся в кутежи, и тут я должен пояснить кое-что.
Джерсен вглядывался в черную фигуру. Виоль Фалюш стоял прямо и неподвижно. Светильник, который висел прямо перед ним, смазывал контуры.
- Обитатели Дворца Любви дружелюбны, веселы и прекрасны. Среди них есть слуги, готовые с удовольствием подчиняться любому желанию моих гостей, любому их капризу, и счастливчики, выросшие во Дворце и свободные в выборе привязанностей, как и я сам. Их можно узнать по одеждам белого цвета. Тем не менее, выбор велик.