К одиннадцати, солнце палило нещадно, а вокруг не было ни деревца, в тени которого можно было остановиться. Ребенок начал плакать и Факкер пожалел, что взял его с собой в Льюистаун, он хотел убить двух зайцев, отдать ребенка и отправиться на поиски работы. За поворотом, Уильям увидел полицейскую машину, она стояла на обочине и к его удивлению, казалась такой безжизненной. Остановив автомобиль, Факкер вышел и, захлопнув дверцу, направился к полицейской машине. Чем ближе он подходил, тем яснее было то, что здесь произошло. На полном ходу, автомобиль врезался в каменный выступ и его капот был покорежен. За рулем сидел незнакомый полицейский, не из Станфорда, а рядом… Факкер опешил, узнав Рокуэла. Только вчера они разговаривали, а теперь он сидит в этой машине, но… почему его грудь залита кровью? Что здесь произошло? Это ведь не авария, это убийство. Полицейский тоже был мертв, и его голова была пробита, как сразу Факкер этого не заметил. Оглядевшись, он еще раз посмотрел на Рокуэла, в его руках был зажат чемоданчик, что-то не приятное скользнуло в голове Уильяма и, открыв дверь, он потянулся к Дональду, на руке которого поблескивали дорогие часы. Надо убираться, сказал себе Уильям, приеду в Льюистаун, сообщу полиции о происшествии. Когда его рука коснулась холодного запястья Рокуэла, все сжалось в нем. Выругавшись, Факкер отпрянул от мертвецов. Что-то не давало ему сделать то, что он хотел. Вдруг в спину ему уперлось холодное дуло пистолета и металлический голос рявкнул прямо в ухо:
— Руки на капот!
Его так и подбросило, развернувшись, он съездил офицеру по лицу, с которого мигом слетели темные очки. Тот пошатнулся, но устоял и в ответ ударил его ребром ладони по шее. Факкер, отпрянув, попытался броситься к машине, но полицейский, схватив его за волосы, ударил с такой силой о капот разбитого автомобиля, что Уилл потерял сознание. Когда он пришел в себя, то не сразу понял где он, голова раскалывалась, а руки в наручниках ныли. Сплюнув на пыльную дорогу, он попытался встать и, повернувшись, увидел того копа, который разговаривал с двумя другими полицейскими. Они подошли к Факкеру и, подняв его, приказали ему садиться в подъехавшую машину.
— Но я ни в чем не виноват, — Факкер не хотел, чтобы на него повесили дело о нападении на полицейского. — Я испугался и думал, что кто-то хочет на меня напасть.
— Так зачем ты полез к убитым тогда? — усмехнулся один из копов, — что, часики понравились.
— Если ты не причем, то тебе ни что не грозит, — сказал полицейский, на которого напал Факкер, — в участке разберемся, что к чему.
— Но, у меня в машине ребенок, — начал было Уилл, на что первый ответил, что о ребенке позаботятся.
Так он оказался в полиции и не мог понять, что происходит. Долго бы ему еще было сидеть, но через неделю его вызвал к себе комиссар. Факкер не знал, что говорить и как вести себя, он совсем отчаялся.
— Присаживайтесь, Факкер, — холодно улыбнулся комиссар, — вынужден отпустить вас, одна дама была очень настойчива и внесла за вас штраф. Мы разобрались, что вы не имеете ни какого отношения к делу об убийстве мистера Рокуэла, хотя и были знакомы с ним, к вам больше нет ни каких претензий, Факкер, она ждет вас.
Ничего, не понимая, Уилл направился к выходу. Все еще ощущая на себе пристальный взгляд комиссара, он обернулся, хотел что-то спросить, но вовремя промолчал.
— Мистер Факкер! — окликнула его высокая стройная молодая женщина. Это была брюнетка с длинными темными волосами, в строгом синем костюме, не смотря на июньскую жару.
— Да, мэм, — улыбаясь, он подошел к ней, — это ведь вы?
— Да, — коротко ответила она, — следуйте за мной.
Он не знал ее имени, у нее было красивое, но какое-то холодное, не запоминающиеся лицо, к тому же темные очки на глазах в завершении всего, скрывали глаза.
— Зачем все это, я не понимаю, что происходит, — начал он, — мне просто нужны были деньги и работа.
— Не здесь, — коротко бросила она.
Выйдя из полицейского участка, она направилась к черному «Мерседесу», дверь которого открыл мужчина, с таким же бездушным выражением лица. Сев в машину, они еще долго молчали, Факкер боялся спросить куда его везут, наконец, он не выдержал.
— Мне объяснит кто-нибудь, что происходит?
— Спокойно, Уилл, — повернулась к нему незнакомка, — Рокуэл был болтливым, и это не привело его, ни к чему хорошему. Теперь ты тоже кое-что знаешь, и мы не можем тебя просто так отпустить. Тебе нужна работа и ты ее получишь, но отныне рот будешь держать на замке.
— Я не страдаю словесным поносом, — огрызнулся Факкер, — просто мне хотелось бы самому принимать решения.
— Для этого, тебе не следовало останавливаться на месте гибели твоего товарища по Вьетнаму, — насмешливо улыбнулась незнакомка. — Да и принимать в серьез, его бредни о киборгах.
— А я и не слушал его, бред сивой кобылы в лунную ночь!
— Да я как посмотрю, у тебя еще не плохо с чувством юмора? — ухмыльнулась красотка и, повернувшись к водителю, взяла у него дорожную карту.