Лорд Кединберг спешно переоделся с дороги, на отдых и бритье тратить время не стал. Когда он спустился во двор, карета, которую он ждал, как раз въезжала на территорию замка. Призраки выудили из нее слабо сопротивляющегося гостя с накинутым на голову черным капюшоном – Фергюс не хотел, чтобы арестанта узнали раньше времени. Сначала он лично допросит этого человека и удостоверится в его виновности.
Пленника сурово ткнули в ссутулившуюся спину и повели к Королевской башне. Лорд Кединберг не стал дожидаться, пока гость пересечет двор, и первым спустился в подземелье инквизиции. Он занял место в одной из допросных комнат и зажмурился. Челюсть сковало от напряжения. Не в силах сидеть спокойно, старик встал и принялся ходить из угла в угол, изредка бросая взгляд на увесистый металлический ящик на столе. Ящик был закрыт – ведь нельзя показывать допрашиваемому сразу весь арсенал этих прекрасных пыточных средств. Воск в единственной свече, которой снабдили комнату, уже наполовину расплавился, и инквизитор скучал. Но вот в коридоре послышались шаги, и Фергюс встрепенулся. Он отошел в угол за дверью, чтобы арестант не сразу его заметил. Пленник не пытался вырываться, но беспрестанно возмущался и требовал обращаться с ним повежливее. Он осекся, лишь когда увидел Фергюса.
– Добрый вечер, лорд Карелл, – вежливо поздоровался инквизитор: все-таки перед ним уважаемый лорд, советник короля.
– Как видите, ваши призраки не слишком любезно со мной обошлись.
– О, так это они сделали по моей просьбе. – Фергюс приторно улыбнулся.
– Да как вы смеете! Я уважаемый человек!
– У меня есть все основания вас таковым более не считать.
Лорд Карелл, прикованный к стулу, налился краской от злости. Инквизитор уселся напротив и величественно закинул ногу на ногу. Один из призраков протянул ему два документа. Фергюс пробежался по ним взглядом и даже расстроился оттого, что все вышло слишком быстро и легко: лорд Карелл уже подписал признание в заговоре и указал убийцу короля. Второе признание было от самого убийцы.
Старик со вздохом вернул документы в руки призрака.
– Вот как, друг мой, неужели вы так быстро сознались?
– Вы мне не друг, – резко ответил, высокомерно поморщившись, лорд Карелл.
– Я бы на вашем месте не грубил, друг мой, – в такой же резкой манере сказал Фергюс.
Он встал и подошел к столу. Ящик, сам по себе довольно крупный, ломился от пыточных инструментов. Замок на ящике щелкнул, и свету явились пыточные средства, способные разговорить любого арестанта. Инквизитор провел по ним рукой, перебирая каждое: каждый винтик, каждый наконечник, каждый шип и лезвие. Лорд Карелл поглядывал в ящик, вытянув шею, – Фергюс даже успел представить, как на шее советника смотрелось бы то кольцо с шипами, которое он на днях применял на секретаре.
– Нравится? – с гадкой усмешкой спросил старик.
– Да вы садист, лорд Кединберг.
– Вы совершенно правы, лорд Карелл. Жаль, не успеваю вас помучить: я даже расстроен, что вы признались слишком быстро.
– Пришлось. Это цена за свободу моих жены и дочери, – объяснил Карелл.
Фергюс цокнул языком:
– Дочь? Та самая девушка, чьей рукой написаны письма к лорду Новелу?
– Она ни при чем, она только писала под диктовку.
– Какая вам выгода от убийства короля? – Фергюс переглянулся с призраками. Они уже выпытали историю у лорда Карелла и теперь, привалившись к стене, повторно приготовились слушать признание.
Лорд Карелл взглянул на пыточный ящик и повернулся к Фергюсу.
– Все очень просто, лорд Кединберг. Моя дочь должна была стать королевой. Мы с Грегором договорились об этом: у него сын, у меня дочь. Димир женился бы на моей Элор, и в будущем они бы вместе правили Эфлеей. Кто откажется присоединиться к королевской семье? Я был в шаге от этого. – Арестованный советник вздохнул. – Все было хорошо, пока Грегор не отправился в Дакхаар и по наущению Анны Мельден, этой старой суки, не согласился написать тот указ. Пошел за ней, как пес на поводке.
Инквизитор поморщился:
– Я бы попросил вас аккуратнее подбирать слова.
– И вы туда же. Анна Мельден и на вас поводок нацепила, – усмехнулся лорд Карелл.
Инквизитор, сохраняя невозмутимость, неспешным движением достал из пыточного ящика щипцы. Карелл наблюдал. Призраки, понимая намерения хозяина, приблизились к арестанту. Карелл все понял и принялся мотать головой, но слуги инквизиции сначала ударили его, а после резко разжали челюсть и удерживали ее открытой для действий Фергюса. Слюна медленно потекла по подбородку арестанта.
– Так-так, друг мой, – Фергюс покачал головой, приближаясь к униженному советнику. – Вы захотели поиграть в игру «кто кого обидит сильнее»? Я с удовольствием поиграю, только по своим правилам. За каждое оскорбление в сторону королевской семьи или в сторону Анны Мельден вы будете лишаться зуба. Вот так.
Инквизитор ухватил щипцами передний зуб Карелла, качнул, покрутил, подготавливая арестанта к боли. А после рванул. Призраки тут же отпустили Карелла, и тот, еле сдерживая крик, опустил лицо. Содрогаясь, он выдавливал из себя стоны и кровавые слюни. Инквизитор кинул зуб ему под нос.