Оглянувшись вокруг, Даниэль стал искать глазами своего дядю – оглушенный мистер Паркс сидел у самого борта и непонимающе смотрел на огонь.
– Дядя Джеральд, – крикнул Даниэль, подбегая к нему и пытаясь поднять того на ноги. – Ты в порядке?
– Кажется, да, – еле слышно отозвался мистер Паркс.
Тут он перевел свой взгляд на племянника и спросил:
– Мой мальчик, что же это?
– Я уверен, пожар устроил Ривер, – Даниэль поморщился, махнув рукой в сторону моря, – Перед взрывом я видел, как он отплывал на шлюпке.
Мистер Паркс непонимающе смотрел на него, и в этот момент Даниэль, словно что-то почувствовав, резко пригнулся.
Раздался еще один взрыв, от которого судно разорвало пополам. Во все стороны полетели обломки и ослепительно белые искры. А затем, словно огромное голодное чудовище, пламя стало пожирать останки корабля. Выброшенные за борт и охваченные огнем люди барахтались в темной воде, многие из них тут же шли ко дну.
Взрывной волной Даниэля вынесло за борт, от удара о воду у него шумело в ушах и болело плечо, ощупав себя, он обнаружил торчащий деревянный обломок. Поморщившись, мужчина попытался вытащить его из раны, но резкая боль сковала все тело, и от этого он едва не пошел ко дну. Даниэль отплевывался, легкие горели, он хватал ртом воздух, но внутрь постоянно попадала вода.
Подхваченный течением, молодой мужчина все дальше отдалялся от горящих обломков корабля. Если вначале все смахивало на слишком реалистичный сон, то теперь все вокруг напоминало настоящий кошмар, от которого хотелось быстрее проснуться.
«Нужно попытаться найти дядю Джеральда, – мелькнуло в голове. – Возможно, он еще жив».
Превозмогая боль и сделав несколько сильных гребков, молодой мужчина поплыл в сторону пылающего судна. Голова кружилась и плохо соображала, ноги и руки отказывали двигаться, он понимал, что силы покидают его. Недалеко от себя Даниэль заметил проплывающий мимо деревянный обрубок мачты, из последних сил он ухватился за него, а дальше… дальше его поглотила темнота.
Глава 3
Волны с легким шорохом накатывали на берег, небо было голубым с безупречно холодной чистотой до самого горизонта, и лишь кое-где выброшенные на берег водоросли, обломки судна и безжизненные тела жертв кораблекрушения напоминали о том, что случилось прошлой ночью.
Равномерный рокот моря прерывался шелестом воды по песку. Музыку волн перебивали хищные крики кружащих над берегом птиц.
Молодой мужчина лежал у самой кромки воды, солнце нагревало его кожу, а в нос и рот затекала вода. После очередной волны он оторвал голову от земли и громко закашлялся, отплевываясь. Он попытался сесть и оглядеться. Небольшой склон перетекал в широкий песчаный берег, простирающийся налево и направо вдоль моря.
«Где это я? – непонимающе уставился Даниэль. – Где дядя Джеральд и остальные?»
В голове постепенно стали всплывать события прошедшей ночи, он словно и теперь слышал крики несчастных и треск пылающего корабля. Молодой мужчина попытался подняться на ноги, но боль словно раскаленный нож пронзила плечо.
Повернув голову, он осмотрел рану и, обнаружив торчащий из нее деревянный обломок, попытался вытащить. Страшная боль накрыла с головой, словно гигантская волна, выбивая из легких воздух и не позволяя сделать вдох. В глазах у него потемнело, он откинулся на песок, не сумев сдержать стон. Даниэль пролежал так некоторое время, глядя в бескрайнее небо и слушая шум волн, после чего медленно перевернулся набок и сел.
– Нужно попытаться как-то вытащить это, – пробормотал он вслух, рассматривая осколок в плече.
Стиснув зубы, он ухватился за край обломка и резко дернул. Громкий стон вырвался из его груди, в ушах зашумело, песок вокруг и вода тут же окрасились красным.
Вся его одежда была мокрой и прилипала к телу, но он кое-как оторвал от рубашки рукав и перевязал кровоточащую рану.
«Так, и что дальше? – раздумывал он, озираясь вокруг. – Нужно осмотреть здесь все. Вдруг тут есть выжившие».
Посидев пару минут, он поднялся на ноги и побрел вдоль берега. По пути ему попадались какие-то деревянные обломки, обрывки одежды, непарные башмаки.
Приложив ладонь козырьком ко лбу, чтобы яркое солнце не ослепляло, Даниэль напряженно всматривался вдаль. Заметив вынесенное морем человеческое тело, он ринулся вперед, надеясь обнаружить в нем признаки жизни. Это был мужчина. Молодой человек осторожно перевернул тело, прислушиваясь, пытаясь уловить хоть малейшее сердцебиение, но все было тщетно. Он оттащил его подальше от воды, и чуть в стороне заметил еще двоих, и все эти люди были мертвы.
Здесь же на берегу валялись пустые бочки, куски металла, обломки мебели. Среди мусора ему удалось обнаружить небольшой нож с рукоятью из резной кости. Повертев его в руке, он засунул найденный предмет за пояс.
Среди мертвых пассажиров, лежащих на берегу, тело дяди Джеральда он так и не обнаружил. Еще до заката при помощи ножа и рук он вырыл могилу в песке подальше от берега и похоронил тела погибших.
Солнце уже начало клониться к горизонту, с моря подул прохладный бриз, намекая, что не мешало бы подыскать укрытие на ночь.