Она вскинула руки, словно боясь, что хозяин кабинета ударит. Но тот лишь процедил ледяным тоном:
— Я предоставил вам свой дом и просил не заходить сюда. Неужели так трудно выполнить мою просьбу?
— Простите, мистер Райт, — пробормотала девушка, стыдливо опуская глаза. — Эмили случайно забрела в эту комнату и испугалась огромного чучела медведя. Мне пришлось подняться сюда, чтобы успокоить малышку.
Лицо его нависло над ней словно неподвижная маска — упрямо вздернутый подбородок, губы, сжатые в тонкую линию.
— А трогать мои вещи тоже заставила вас Эмили? — грозно спросил хозяин комнаты.
— Я не хотела, — лепетала Ариана, пятясь к выходу. — Это вышло случайно.
Она резко развернулась и побежала прочь от этого страшного мужчины, но у самой двери девушка вдруг остановилась, вспомнив про снимок, затем обернулась и еле слышно проговорила:
— Скажите, мистер Райт, кто изображен на той фотографии?
Мужчина перевел взгляд на снимок, который до сих пор был у него в руках, и тихо проговорил:
— Мы возвращались из города, когда отец предложил зайти в ателье и сфотографироваться. Здесь мы с ним такие счастливые.
У него на лице была умиротворенная улыбка, когда он касался человека на снимке. Девушка смотрела на него, пока ее колотящееся сердце не успокоилось, а затем тихо произнесла:
— Знаете, вы удивительно похожи на моего погибшего брата.
Его лицо, еще мгновение назад смотревшее на снимок и выражавшее при этом теплоту, внезапно окаменело. Он поднял на нее глаза и их взгляды на мгновение скрестились.
— Я вас больше не задерживаю, мисс, — холодно процедил хозяин кабинета.
Щеки девушки тут же вспыхнули, и она выскочила прочь из комнаты. Ариана спускалась по лестнице, в душе проклиная черствого владельца этого огромного дома. Оказавшись внизу, она заметила девочку, которая стояла у окна и, не отрываясь, смотрела на улицу.
— Эмили, тебе больше не следует ходить наверх. Мистеру Райту очень не понравилось, что мы были там, — проговорила Ариана.
Девочка промолчала, продолжая внимательно смотреть на то, что происходило на улице.
— Смотри, — как-то глухо отозвалась Эмили, показывая рукой в сторону окна.
Подойдя ближе, Ариана увидела бушевавший в деревне пожар. Пламя охватило стоявший вдалеке от дома сарай. Беда заставила выбежать на улицу всех жителей, и все они пытались бороться с огнем, опасаясь, чтобы пламя не перекинулось на соседние постройки.
Девушка в тот же миг надела на себя и Эмили теплую одежду, дополнительно замотала малышку широким шарфом и побежала к выходу. Уже у самых дверей они столкнулись с мистером Райтом, который тоже торопился на улицу.
Они втроем выскочили из дома и побежали к толпе людей, тщетно пытавшихся потушить огонь. Ариана с Эмили остановились чуть в стороне и смотрели, как дядя Джеральд и частный детектив помогали остальным в тушении пожара, поднося ведра, наполненные водой. Мистер Бартон подбегал почти к самому амбару, заливая бушующее пламя водой.
Ариана невольно скользнула взглядом по его мощной фигуре — в меру атлетической, в меру стройной, по его красивым рукам — крепким и сильным, и, устыдившись собственных мыслей, она почувствовала жар на своих щеках и резко опустила глаза. А когда вновь посмотрела на мужчину, то заметила его пристальный взгляд и поспешно отвернулась.
Рядом с ним в цепочку выстроились мистер Рид и доктор Вудс. Мистер Дюк пытался сбить подкрадывающееся пламя старым одеялом.
Народ галдел, передавая ведра, пытаясь потушить огонь, который никак не хотел гаснуть. Вдруг одно из стропил переломилось пополам и рухнуло на землю, почти сразу за ним с шумным треском обвалилась крыша амбара, обдав присутствующих снопом обжигающих искр. Люди резко попятились, у некоторых начала тлеть одежда, их тут же засовывали в сугробы и посыпали мягким снегом. Ариана и Эмили были рядом и помогали пострадавшим, стягивая с них обгоревшую одежду.
От догорающей постройки тянуло запахом жженого дерева, тряпья и горелого мяса. Огонь уже почти потух, но от сгоревшего здания все еще шел небольшой дымок, и кое-где тлели ярко-красные угли. Постепенно народ стал расходиться по домам, толпа незаметно редела. Местами обгоревшая борода мистера Дюка топорщилась в разные стороны, и он пригладил ее тыльной стороной ладони, в его рыжих всклокоченных волосах местами торчала солома.
Испачканное сажей лицо доктора Вудса осунулось, бесцветные глаза были воспалены, одежда была помята и запачкана чем-то бурым.
Мистер Рид стоял рядом со своей женой и внуком и печально смотрел на обгоревшее строение. Его немолодое лицо пересекали морщины, а на правильные черты легла тень грусти.
Дядя Джеральд подошел к своей племяннице, стоявшей в стороне вместе с девочкой, и, положив руку на ее плечо, печально проговорил:
— Пойдемте в дом. Что-то слишком много в последнее время на всех навалилось.
Затем он повернулся и крикнул детективу:
— Мистер Бартон, вы с нами?
— Идите, мистер Паркс, я вас догоню, — ответил мужчина.
Сыщик ходил возле пепелища, что-то внимательно разглядывая на земле.