И поймав ее по какой бы то ни было причине в Харкерс-Вуд в два часа ночи, он не ожидал, что у нее хватит смелости хоть на что-то, кроме как ответить на его вопросы. Вероятно, запинаясь. Но она бы сделала это.
Он никогда бы не подумал, что она откажется говорить.
— Боюсь, такой ответ неприемлем, мисс Гуднайт, — сообщил он.
— Фэй, — тихо поправила она.
— Да мне похрен, — отрезал он. — Итак, спрошу еще раз, что вы здесь делаете?
Несколько долгих мгновений она изучала его, прежде чем сделать полшага к нему, но резко остановилась и тихо спросила:
— Вы часто сюда приходите?
— Не уверен, что это ваше дело, — ответил он.
— Но уверены, что ваше дело — знать, зачем сюда пришла я? — парировала она, не раздраженно и не резко, просто осторожно.
— Это место преступления, мисс Гуднайт.
— Фэй.
Он наклонился и коротко бросил:
— Фэй.
И снова пожалел об этом, потому что она вновь сморщила носик. И чуть дернулась. Так мило. Чейз заглушил свою реакцию, поняв, что симпатичная, соблазнительная, вероятно, девственная городская библиотекарша, которую он когда-то относил к тому типу женщин, которых хотел сделать своими, прежде чем его жизнь утонула в дерьме, может быть милой. Затем повторил:
— Это место преступления.
— Ограждающая лента снята, — напомнила она ему. — Преступление произошло несколько месяцев назад.
— Это все еще место преступления.
Она сделала еще один шаг вперед, вновь выпрямляясь.
— Мистер Харкер передал в дар этот лес городу Карнэл десять лет назад, детектив Китон. Это парк. Общественная собственность. Я имею полное право находиться здесь.
Так оно и было. Девушка снова проявила характер, и даже видев это раньше, Чейз все равно удивился.
— Городское постановление гласит, что все парки закрыты для посещения после десяти вечера, если только это не кемпинг, — парировал Чейз и сквозь лунный свет увидел, как она поджала губы.
Затем она разомкнула их и прошептала:
— Ох.
И этот один слог, черт бы его побрал, тоже прозвучал мелодично и мило.
— Я этого не знала.
— Теперь знаете.
— Вероятно, мне стоит уйти, — предложила она.
— Никаких «вероятно», мисс Гуднайт.
— Фэй, — прошептала она, не сводя с него глаз.
Чейз не ответил.
Фэй Гуднайт не ушла.
Вместо этого она сделала к нему еще два шага, остановившись всего в трех футах.
Затем тихо спросила:
— Вы в порядке?
Ему следовало солгать и сказать «да». Или, может быть, не отвечать, а напомнить ей, что она собралась уходить.
Он не сделал ни того, ни другого.
— Мисс Гуднайт, сейчас два часа ночи, и я нахожусь на холоде в лесу, где была убита моя жена. Как думаете, я в порядке?
Мгновенно, все еще нежно, она ответила:
— Нет.
Он опомнился, затем напомнил ей:
— Вы собрались уходить.
Она не ушла. Она сделала еще один шаг вперед, склонила голову к плечу, но слегка повернула к нему лицо и посмотрела на него снизу вверх, изучая его черты.
Это тоже было мило.
Пока он разбирался с этим, до него донесся ее ласковый голос.
— Вы ее любили?
— Вы знаете ответ на этот вопрос, — немедленно ответил он, и она знала. Все знали. Чейз Китон совершенно ясно давал понять, и не только своей жене, какие чувства он к ней испытывает.
Фэй подняла голову и посоветовала:
— Может, вам стоит поговорить с кем-нибудь о, э-э… ваших чувствах.
— Вы вызываетесь добровольцем? — резко спросил Чейз.
Она даже не моргнула, прежде чем предложить:
— Если хотите.
— Без обид, Фэй, но человек, которого я выберу, чтобы выложить все дерьмо, что крутится в моей голове, не будет женщиной, которая дышит, ест и работает, но живет в мире фантазий. Вы не можете, не сбежав, справиться с собственной жизнью, которая, насколько я вижу, хороша. Так что, вам ни хрена не справиться с тем дерьмом, что у меня в голове.
Замечание было идиотским, но оно сработало. Ее плечи слегка поникли, и она отступила на шаг назад.
— Я просто пытаюсь быть милой, — указала она на очевидное.
— Было бы здорово, если бы вы потащили свою задницу обратно по тропе и оставили меня одного.
Она не двигалась. Но прошло всего-ничего, как она слегка наклонилась к нему и с нежностью сказала:
— Не думаю, что вас следует оставлять одного. Я вижу, что вы имеете дело с каким-то тяжелым грузом и явно пытаетесь справиться с ним в одиночку. — Она обвела рукой в рукавице место вокруг. — Вам нужно избавиться от ноши, Чейз.
Иисусе.
Гребаный.
Христос.
Этот голос, тихий, нежный, такой чертовски милый, произносящий его имя, ее ласковые глаза, устремленные на него.
Бл*ть.
Лучше, чем он мог себе представить.
Лучше, о чем он когда-либо мог мечтать.
И это все — не его.
И никогда не будет принадлежать ему.
А значит, наконец услышав, как она произносит его имя, было пыткой.
— Ладно, — начал он, — я пытался быть милым…
Ее голова дернулась, и она прервала его, удивленным, и снова, Боже, чертовски нежным тоном:
— Милым?
— Да, — ответил он, — милым, и вы поймете, что я был мил, когда я скажу, мисс Гуднайт, что не хочу, чтобы вы беспокоились. Не хочу, чтобы вы меня выслушивали. Мне не нужна ваша компания. Чего я хочу, так это чтобы вы утащили свою жирную задницу из леса и оставили меня, бл*ть, в покое.