Я подошел к Алехандре сзади и обхватил ее руками. Я доставал ей только до лопаток; моя щека прижалась к тонкой хлопковой ткани летнего платья. Она пахла потрясающе.
Консуэло сказала что-то резкое и шагнула к нам. Я прыгнул.
Я слегка пошатывайся, но мы оба оказались в гостиной Сэма.
Алехандра тоже шаталась и ловила ртом воздух, и я подхватил ее — удержал от падения. Через минуту она вымолвила:
— Хм, Гильермо, можешь меня отпустить!
— Ах! — Я слегка отступил и сразу же вновь ее поймал, потому что колени у нее подкосились.
Мы с Сэмом помогли ей сесть на диван.
— Где Консуэло? — спросил Сэм. — Все нормально?
— Объясняй ты! — сказал я Алехандре и прыгнул.
Консуэло быстро бормотала что-то и яростно жестикулировала, но я смог разобрать лишь одно слово из десяти, а уж смысла и вовсе не уловил. Но вообще-то о причине ее недовольства легко было догадаться.
Сначала я все пытался ее успокоить, но потом просто подбежал к ней, как раньше к отцу, когда мы тренировались, обхватил ее руками и прыгнул.
Мы оба приземлились в гостиной Сэма, чуть не повалившись наземь, но Сэм поддержал Консуэло, а Алехандра схватила за руку меня.
У всех были слегка расширены зрачки, даже у меня.
— Знаете что, — наконец сказал я, — я есть хочу!
Консуэло не выносила, когда кто-то был голоден. Это было понятно без перевода.
Мы ели у ручья, и Анехандра удивлялась сухому воздуху, деревьям и каменистым бурым холмам.
— Где зелень? — спросила она у тетки по-испански.
Лицо Консуэло приняло каменное выражение.
— Недостаточно воды, нет зелени.
Я понял, о чем она думает: о муже и сыне. Нет воды, нет зелени.
Алехандра тоже это поняла.
— Ох, прости меня! Я не подумала.
Консуэло махнула рукой.
— Не важно. — Она прибавила что-то еще, но этого я не понял.
Алехандра перевела.
— Она рада, что не пришлось тратить время на автобусы. Хоть и перепугалась.
— Путешествуйте «Эйр Гриффин», когда вам нужно оказаться на месте именно сегодня.
— Гриффин? Почему Гриффин?
— Э-э… это мое имя. Мое настоящее имя. Консуэло и я выбрани Гильермо, потому что
— Нет уж! — возразил Сэм. — Делай, как начал. Если она будет обращаться к тебе по-разному, так легко запутаться. Если же называть одним и тем же именем — маловероятно, что она ошибется в присутствии кого-то еще.
Алехандра кивнула.
— Это верно. Но дальше-то что? Как быть дальше?
Сэм перешел на испанский, задавая вопросы Консуэло, и разговор захватил всех троих, но я не принимал в нем участия. Я наблюдал за Алехандрой. В ожидании. С надеждой.
Наконец она повернулась ко мне и промолвила:
— Ну, Грифф-Гильермо, хочешь жить со мной в Ла Крусесите? У меня есть небольшой домик за отелем «Вилья бланка», прямо у пляжа Чауэ. Там маленькая запущенная комнатка над гаражом. С паутиной. — Она вздрогнула. — Но ее можно отчистить.
Я торжественно кивнул.
— Тебе придется много заниматься и выучить испанский, потому что я буду всем говорить, что ты дальний родственник, кузен по материнской линии, Лосадас. Они из Мехико, не из Крусеситы. И тебе придется часто ходить на пляж, загорать, чтобы люди не звали тебя маленьким гринго.
Я закивал еще более неистово.
— Да-да, я буду много заниматься, чтобы не отставать в своем домашнем обучении. И я выучу испанск…
— Эй, мальчик! — остановил меня Сэм. — Ты перебираешься в Оахаку, чтобы исчезнуть, а не для того, чтобы привлечь к себе побольше внимания.
У меня покраснели уши, и я уставился в стол.
— Н-да, правда.
Алехандра протянула руку и коснулась моей.
— Я уверена, ты будешь мне большим помощником. Ты уже говоришь по-английски и по-французски. Выучи испанский, и я найду тебе работу в моем агентстве. Или будешь гидом. Не волнуйся. Но обучение — это твоя главная работа, ясно, Гильермо Лосада?
— Конечно.
— Отлично! — она улыбнулась. — У меня встреча сегодня во второй половине дня. Нам надо вернуться.
Так и пошло.
Алехандра, боявшаяся пауков (лас араньяс), заставила меня сделать генеральную уборку в моей новой комнате. Как только вся паутина была снята и на окнах появились занавески, она протерла в комнате пол горячей водой и моющим средством с запахом лимона. К концу недели у меня появились кровать, шкафчик и маленький стол с полками над ним, — в качестве рабочего места. Железный складной стул завершал меблировку. В домике не было кондиционера, но морской бриз делал обстановку весьма приятной.
У меня было немного вещей, чтобы положить в шкаф, но с течением времени положение изменилось, да и в теплом климате Лас Баиас де Уатулько мне не требовалось много одежды.