– «Она пошевелилась во сне, ее губы разомкнулись, и она прошептала имя. Он склонился ниже. Не его ли имя она прошептала, выдавая свои самые сокровенные желания?»
– Ну? Его?
– «Маркиз, в свою очередь ослепленный ее наивным самозабвением, ее хрупкой прелестью, помедлил, склоняясь к нежному лицу. Неужели я не первый, подумал он, кто сорвет эту Дивную Розу? Ее должно оберегать, лелеять, предвкушать…»
– Розы нельзя предвкушать, – сказала Алиса.
– «Его губы нежно коснулись девичьей щеки, и, когда он осторожно откинул покров и наклонился, чтобы поцеловать ее в шею, нимфа протянула руки, заключая его в объятия. Он растворился в ее сновидении, лаская ее мягкую прелесть…»
– Здорово, – сказала Алиса, потягиваясь в духе ожидающей Психеи.
– «Маркиз был на седьмом небе. Его губы сомкнулись на пикантной вершине ее нагой груди, и уже цель его – Вместилище Райского Наслаждения – была доступна его касанию. Его пальцы погружались в Шелковые Кущи, лишь начавшие распускаться, и, не спеша углубляясь в недра Желанной Земли Обетованной, наконец достигли Лона Вечного Блаженства. Его нежное прикосновение не встретило сопротивления. Он понял, что путника привечают, и ступил на тропу. Дева отдала ему Розу со страстным самозабвением. Маркиз был уже на волосок от осуществления своих желаний, как вдруг…»
– Мать! Я знала! – вскричала, подскочив, Алиса, властительница сюжетов, прорицательница событий, сивилла всех повествований.
– Угадала, Алиса. Он отпер не ту дверь.
– Обманщик. Тоже прочитал вперед.
– Так я же перевожу.
– Быстро расскажи, что было дальше.
Барри листал страницы, щурясь от подслеповатого французского шрифта. Алиса сидела верхом на его бедре, рассматривая неизвестные и неприступные пока иероглифы.
– Ему это сходит с рук! Смотри. Она делает вид, что просыпается, и кричит, оттого что воск со свечи капает ей на руку. Ох, Алиса, ты очень тяжелая. Слушай дальше:
«Маркиз, обуреваемый чувствами, отвел возмущенную даму в сторону… Мадам, мне снилось, что я держу вас в объятиях. Я никогда не сомневался, что мы поймем друг друга и что вы, со свойственным вам великодушием и добротой, согласитесь положить конец моим страданиям и показать путь к тем наслаждениям, которых я так страстно жаждал. Моя страсть была встречена благосклонно! Мне ответили нежностью! О, какие там были сладкие ароматы и напитанная влагой теплота…»
Алиса подскакивала на плече Барри, как жокей, подстегивая его импровизированным травяным хлыстиком.
– Скорее, скорее. Чем там кончается?
– А ты как думаешь? Он спит с матерью.
– Лучше старая курица, чем вовсе без жаркого.
Алиса упала в траву, выставив напоказ заношенную нижнюю юбку и голые смуглые ноги.
– Поцелуй меня, Джеймс. Представь, что ты маркиз, а я – нежная дева.
Барри провел рукой по ее груди.
– По твоей левой ноге ползет жук. Направляется прямо к заднице, – прошептал он с нескрываемой угрозой в голосе.
* * *
DE MEROCELE
Не смотрите на мои годы, но смотрите на то, есть ли во мне мудрость мужа.
Менандр
ГЕНЕРАЛУ ФРАНЦИСКО ДЕ МИРАНДЕ
с неиссякаемой благодарностью и восхищением,
с вечной памятью об отеческой заботе, интересе и помощи,
которые неизменно поддерживали все начинания автора,
и
доброму и великодушному покровителю
ДЭВИДУ СТЮАРТУ ЭРСКИНУ, ГРАФУ БЬЮКАНУ,
пред коим автор в неоплатном долгу,
сию диссертацию
почтительно посвящает
ДЖЕЙМС МИРАНДА БАРРИ