— Я совсем умер? — спросил он и испытал свое последнее человеческое чувство: его тело разрывается на мельчайшие частицы, огонь погружается в воздух. Он оглядел комнату, но никого не увидел, хотя все мы внимательно за ним наблюдали. Он почувствовал, как расширяются, поглощая свет, его пустые зрачки, — это был его собственный свет, равно как и свет всех находящихся в комнате. Когда свет появился, это была не ослепительная белизна, которую Джек ожидал увидеть, а желтовато-серый отблеск, от которого никто даже не зажмурился. Движение света было ощутимым; он, точно шарф, обвился вокруг шеи Джека, смерчем взвился над его головой, завертелся вокруг с каким-то ослепительным, под стать самому Джеку-Брильянту, ожесточением. Всем было очевидно, что при благоприятных обстоятельствах свет этот мог бы затянуть в свой водоворот весь дух Джека и унестись с ним навек; сейчас, однако, он распространялся наподобие легкого тумана, что подымется солнечным утром, свернется на игривом ветерке и безвозвратно исчезнет — не то что душу, шиньон в свой водоворот не затянет.
Джек же, настороженно всматриваясь в свет, уже падал навзничь, и, хотя рук у него больше не было, он лихорадочно махал ими, чтобы не перевернуться; падая, вращаясь и сопротивляясь изо всех сил тому новому, постыдному, что с ним происходило, он, прежде чем исчезнуть в пустоте, раствориться во мраке с едва еще различимым белым пятнышком впереди, исторгнул из себя всего одну, последнюю фразу.
— Честное слово, Маркус, — сказал он напоследок, — в жизни не поверю, что я помер.
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
1
Горацио Элджер (1832–1899) — американский писатель; герои Элджера — бедняки, которые «выбиваются в люди».2
Финн Маккул — ирландский мифический герой, мудрец и провидец; подвиги Финна и его фиана (отряда воинов-охотников) описаны в ирландских сагах.3
Джесси Джеймс (1847–1882) — американский гангстер; вместе со своим братом Фрэнком возглавлял банду, грабившую банки и поезда.4
Эндрю Карнеги (1835–1919) — американский промышленник и филантроп, жертвовавший огромные суммы на развитие культуры; в его честь назван крупнейший концертный зал в Нью-Йорке «Карнеги-Холл».5
Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) — американский генерал, прославился в Гражданской войне 1861–1865 гг.; убит индейцами.6
Чарлз Линдберг (1902–1974) — американский летчик; первым в 1927 г. совершил беспосадочный полет из Нью-Йорка в Париж на самолете «Дух Сент-Луиса».1
Эл Джолсон (1886–1950) — американский эстрадный певец и киноактер.1
Аллюзия на наиболее знаменитые новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783–1859) «Рип Ван Винкль» и «Легенда Сонной лощины», действие которых происходит в Новой Англии, в горах Катскилл.2
Болван Энди — герой американских комиксов; назван так по аналогии с Энди-в-кепке, героем английских газетных комиксов.3
Джеймс Кэгни (1904–1986) — американский киноактер, исполнял роли гангстеров.4
Дзейн Грей (1875–1939), Джеймс Оливер Кервуд (1878–1927) — американские писатели.5
Библия Дуэ — перевод Библии с латыни, осуществленный английскими католиками; Новый Завет вышел в Реймсе в 1582 г., Ветхий Завет — в Дуэ в 1609 г.6
Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. — М.: Художественная литература, 1973, с. 69. Перевод Н. Любимова.7
Томас Вудро Вильсон (1856–1924) — 28-й президент США (1913–1921 гг.).8
Кистоун Коп — бестолковый полицейский в английском комическом сериале 20-х гг.9
Флоренц Зигфелд (1869–1932), американский продюсер, создатель ежегодного ревю «Фоллиз».10
Тюрьма в Нью-Йорке.11
Имеется в виду роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1896–1940) «Великий Гэтсби» (1925), главный герой которого, как и Джек, — бутлегер, «благородный разбойник».12
«Она была цвета густых сливок, вся сверкала никелем, на ее чудовищно вытянутом корпусе там и сям самодовольно круглились отделения для шляп, отделения для закусок, отделения для инструментов… Мы уселись в зеленый кожаный парник за тройной ряд стекол и покатили в Нью-Йорк». — Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Избранные произведения в трех томах. Том первый, с. 338. М.: Художественная литература, 1977. Перевод Е. Калашниковой.13
В «Великом Гэтсби» нашло отклик дело Фуллера — Макджи, о котором писали в 1923 г. американские газеты. Фицджеральд провел лето 1922 г. на Лонг-Айленде по соседству с виллой крупного нью-йоркского маклера Э. Фуллера, который в тот же год объявил себя банкротом. Следствие выяснило, что руководство фирмы «Фуллер — Макджи» незаконно использовало средства своих акционеров для биржевой игры. Многочисленные улики свидетельствовали, что за спиной Фуллера стоял один из крупнейших спекулянтов времен «просперити» А. Ротстайн.14
Ротстайн выведен в романе под именем Мейера Вулфшима, нажившегося на афере с бейсбольными соревнованиями «Уорлд Сириз»: «Небольшого роста еврей с приплюснутым носом поднял голову и уставился на меня двумя пучками волос, пышно распустившимися у него в каждой ноздре. Чуть позже я разглядел в полутьме и пару узеньких глазок». — Там же, с. 343.