«Бесполезная трата времени», — ворчали многие жители городка, видя погожими днями, как Джилл и Молли, вместо того чтобы, подобно их собственным детям, спешить в школу, едут вместе с миссис Мино на прогулку. Однако цветущий вид девочек опровергал их слова. А сколько прекраснейших впечатлений подружки выносили, любуясь меняющим по осени окраску лесом, как радостно набирали охапки астр и золотарника и с какой легкостью и охотой принимались по возвращении за занятия. Новая школа очень пришлась обеим по душе. В числе прочего миссис Мино все больше увлекала их чтением вслух, крайне приветствуя, когда кто-то из них останавливался, чтобы задать по ходу вопросы. Так в ненавязчивой форме девочки получали дополнительные сведения и одновременно учились задумываться над текстами, а не просто автоматически пробегать их глазами, не давая себе труда разобраться в том, чего не понимают.
Иногда к девочкам приходила миссис Хаммонд, чтобы прочесть им очередную лекцию по физиологии. Ее рассказы о том, как оставаться здоровыми и заботиться о гигиене собственного тела, были столь занимательны, что Джилл с Молли не на шутку увлеклись ее предметом, в их возрасте, быть может, даже более полезным, чем греческий и латынь. Ведь в будущем двум этим прелестным созданиям предстояло стать женами, матерями и хранительницами домашнего очага, для которых здоровье, собственное и их близких, первостепенно.
В скором времени изменения, произошедшие в жизни двух ее близких подруг, привлекли внимание Мэри. Она сумела добиться согласия мамы и миссис Мино и присоединилась к совместному обучению с Джилл и Молли, что при ее хрупкости, несомненно, пошло ей только на пользу.
Шутливая поначалу идея продемонстрировать свои достижения на ярмарке неожиданно всерьез захватила достаточно большое количество желающих воплотить ее в жизнь. Мальчики принялись обшаривать свои сады и огороды, мечтая обнаружить там какой-нибудь гигантский овощ, голубую или синюю розу или любую другую диковинку, которая позволила бы им заявить о себе. На фермах разыскивали пятиногих телят и были бы крайне счастливы обнаружить утиное или куриное яйцо, из которого перед открытием ярмарки вылупился бы дракон. Вначале казалось, что Фрэнк — единственный, у кого и впрямь есть достойный выставки предмет. Однако его идеально выполненная с виду модель паровоза упорно отказывалась двигаться, а во время очередной попытки запуска и вовсе взорвалась, после чего работа над ней была заброшена, а ее расстроенный создатель переключил свою энергию на совместное с Джеком пестование уникального кролика. Неукротимое это животное умудрялось удирать отовсюду, куда бы братья его ни поместили, и в течение последней недели перед открытием ярмарки устроило братьям веселую жизнь.
— Опять! — то и дело оглашался дом Мино истошными возгласами Джека, вновь и вновь вынужденного пускаться на поиски беглеца.
Счастье еще, что этот любитель вольной жизни за последнее время сильно разъелся и уже не мог улепетывать от своих преследователей с прежней скоростью. Однако и в нынешнем состоянии изловить его после очередного побега было делом совсем непростым.
В ночь перед ярмаркой Фрэнк проснулся от сквозняка и, встав проверить, откуда так дует, обнаружил, что дверь в комнату Джека распахнута, а постель его пуста. Одного взгляда в окно оказалось достаточно, чтобы понять, в чем дело. В длинной белой рубашке Джек метался по ночному саду, словно неугомонное привидение, в поисках своего питомца. Фрэнк наблюдал за братом, корчась от хохота; когда же тому наконец удалось сграбастать отчаянно отбивавшегося кролика, посоветовал замогильным голосом:
— Запихни его в старый ледник.
И Джек, мысленно благословляя старшего брата за дельное предложение, потащил пленника в новое место заключения. Стены ледника были сплошь обшиты цинковыми листами. Отсюда хитрецу не удалось бы сбежать ни при каких обстоятельствах. Словом, остаток ночи братья проспали спокойно.
Покрывало Джилл, ярко-синее, с множеством маленьких белых звезд, отличалось искусной и тонкой работой. Доделав его и придирчиво осмотрев, девочка пришла к выводу, что даже самая умелая и педантичная пожилая леди не могла бы ее превзойти.
Мэри решила отправить на выставку масло. Все последнее лето она помогала маме на маслобойне, работа эта пришлась ей по душе, да и ее практичной родительнице наверняка гораздо больше понравилось бы, подумала девочка, если она выставит на общее обозрение результат их совместной деятельности, а не, к примеру, красиво составленный букет полевых цветов. Впрочем, Мэри и тут осталась верна себе и придала бело-желтым кускам масла красивую форму, чтобы они были не только вкусны, но и радовали глаз.