— А то бывает и похуже, — продолжал Констебл, больше всего любивший шокировать кухарку. — Однажды я видел, как выставили на мороз мальчишку-пажа; на нем не было ничего, кроме старых опорок на ногах. — Он стал подробно рассказывать о других подобных случаях жестокого увольнения слуг с мест, где ему доводилось работать.
Репертуар его был огромен, но уже с первых слов он был прерван возвращением миссис Хавстерс в сопровождении не только Джека Мэггса, но и дворецкого. Мистер Спинкс вошел в кухню с длинной медной кочергой в руке, которую по рассеянности прихватил в спальне хозяина. Теперь мистер Спинкс стоял спиной к шкафу, слегка покачиваясь и сам толком не зная, зачем он здесь. Увидев полную растерянность и непонимание в его мутных глазах, Констебл сосредоточил все свое внимание на главном виновнике суматохи.
— Привет, Мэггс, — небрежно поздоровался он. — Если вы ночевали дома, то вас должен был бы разбудить разъезд ваших друзей из соседнего дома. Они то вбегали в дом, то галопом вылетали из него.
Джек резко повернулся в сторону говорившего.
— Постороннему могло показаться, что это воры, — продолжал Констебл, делая вид, будто не замечает, какое впечатление производит на Мэггса его рассказ. — Сахарницы, чайники. Видели бы вы, сколько награбленного они уволокли с собой.
— Мистер Фиппс вернулся? — спросил наконец Мэггс, уставившись на Констебла глазами, в которых были гнев и нетерпение.
— Приди вы на полчаса раньше, вы могли бы еще вернуть себе вашу прежнюю работу.
— Нас не интересует этот дом, мистер Констебл, — прервала его миссис Хавстерс.
— Молодой мистер Фиппс был там? — снова спросил Мэггс столь же безрезультатно. Миссис Хавстерс с ненавистью смотрела на Констебла, поэтому свой вопрос Мэггс уже обратил к Мерси Ларкин. Она тихо промолвила:
— Там был не мистер Фиппс, а только двое его слуг.
— Вы говорите, что он вернулся.
— Нет, мистер Мэггс. Боюсь, он не вернулся. — Мистер Спинкс неожиданно ударил кочергой о пол.
— Сядьте!
— Сядьте, — как эхо повторила за ним миссис Хавстерс. — Что вы себе думаете?
Джек Мэггс продолжал стоять.
— Я думаю, что если мистер Фиппс вернулся, то настало время нам с вами попрощаться, миссис Хавстерс.
Мистер Спинкс прочистил горло.
— Разве мистер Бакл не приветствовал ваше возвращение в лоно родного дома? — спросила миссис Хавстерс, с недоумением глядя на дворецкого. — Разве вы не слышали его великодушную христианскую речь? Нет, нет, мистер Мэггс, вашим хозяином теперь является мистер Бакл.
— И его даже не высекут? — с возмущением выкрикнул Констебл.
— Вы скользите по очень тонкому льду, Констебл, — зашипела на него миссис Хавстерс и снова посмотрела на мистера Спинкса. — То, что мистер Мэггс вел себя недостойным образом, это верно, но, с другой стороны, он завоевал расположение мистера Отса. Ведь это так, или не так, мистер Спинкс?
— Он понравился Отсу? — переспросил Констебл. — У Отса есть свой интерес к нему? Отс теперь пожалует к нам? Этот вездесущий доброхот стал уже гордостью нации. Вот что я теперь вижу, не так ли?
— Даже простому подметальщику улиц ясно, — не сдавалась миссис Хавстерс, — что дом, в котором бывает такой джентльмен, как мистер Отс, это особый дом.
— Но этот мошенник никогда даже не слышал о Капитане Крамли! — возмущенно выкрикнул Констебл.
От Мерси не ускользнуло, какое впечатление на миссис Хавстерс произвело последнее замечание Констсбла, безусловно говорившее о его образованности, ибо она от неожиданности заморгала своими маленькими глазками.
— И все же мы не уступим его мистеру Фиппсу, — наконец заключила экономка.
— Он сам не смог сделать прическу. Я сделал ему ее, — обратился Констебл к дворецкому.
— Мистер Мэггс согласился стать субъектом научного опыта. Не так ли, мистер Спинкс? Ваш лоб? — Миссис Хавстерс обратилась к Мэггсу. — Мистер Отс хочет его измерить?
— Конечно, мэм, — насмешливо промолвил мистер Констебл, — ведь вы его уже всего измерили?
— Не испытывайте мое терпение, мистер Констебл.
— Это не так уж трудно сделать, мэм.
Миссис Хавстерс посмотрела на мистера Спинкса.
— Дело в том… — начал он, — дело в том, сэр…
— Дело в работе, — закончила за него миссис Хавстерс, — и я более не вижу для вас необходимости оставлять мистера Констебла в услужении.
В кухне воцарилась гробовая тишина.
— Совершенно верно, — промолвил наконец Спинкс и со стуком опустил кочергу меж своих башмаков на пол, а затем посмотрел строгим немигающим взглядом на своего лакея. — Совершенно верно. В нем нет необходимости.
Было очевидно, что Констебл никак не ожидал такого поворота событий. Медленно поднимаясь из-за стола, он все еще держал в руке чайную ложку. Его красивое лицо застыло в полном недоумении.
— Мистер Спинкс… сэр? Мистер Спинкс, сэр, ведь вы меня знаете?
Мистер Спинкс снова постучал кочергой.
— Я знаю вас, сэр.
Констебл вытянулся, подняв голову, но Мерси видела — да и все тоже, — какими впалыми стали его щеки, а в глазах было отчаяние.