Читаем Джек Ричер, или Дело полностью

Я справился с дыханием и ногой вытолкнул из-под стола стоявший напротив меня стул. Глядя в ее глаза, я видел, что она мысленно решает — садиться ко мне или нет. Она посмотрела в зал, на столики. Большинство из них были заняты. Видимо, она решила, что если сядет одна, это может явиться причиной нежелательной сцены. Она думала о своих избирателях. Ее волновала репутация. Поэтому она подошла к моему столику. Отодвинув стул еще на фут от стола, села, спокойная, сдержанная, колени с лежащими на них ладонями сомкнуты вместе. Я заговорил первым:

— У меня нет никаких невест. У меня и подруг-то никаких нет.

Она не ответила.

— Это звонила одна из моих коллег. Они постоянно разыгрывают тех, кто находится на задании под прикрытием. Видимо, это их веселит. Мой начальник, к примеру, называет себя моим дядей.

Она не ответила.

— Я не могу доказать этого, — продолжал оправдываться я.

— Я хочу есть, — сказала Деверо. — Впервые за два года я пропустила завтрак.

— Извини, это я виноват, — сказал я.

— В чем? Нечего извиняться, если то, что ты говорил, правда.

— Это правда. Я просто извинился за свою коллегу.

— Это твой сержант? Нигли?

— Нет, эту женщину зовут Клара Диксон.

— И что она хотела?

— Сказать, что никто не распутывает никаких финансовых афер в Форт-Келхэме.

— А как она об этом узнала?

— Она знает все, что касается дел, в упоминании о которых встречается слово «доллар».

— А кто решил, что в Келхэме имеет место какая-нибудь финансовая афера?

— Высшие чины. Я думаю, это всего лишь теоретические измышления. Ты же сама говорила, что они в отчаянии от своего безделья.

— Если бы у тебя была невеста, ты бы ей изменял?

— Наверное, нет, — ответил я. — Но мне бы очень этого хотелось… с тобой.

— Меня взбесило, когда я услышала этот звонок.

— Трудно поверить.

— Это правда. Неприятное чувство.

— Понимаю, — согласился я. — Но прошлой ночью тебя ведь не бесило.

Элизабет замолчала. Я видел, что она задумалась. Прошлой ночью. Она жестом подозвала официантку и заказала гренки. Те же самые, что и днем раньше.

— Я звонила Брюсу Линдсею, — сказала она. — Брату Шоны Линдсей. Ты знал, что у них есть телефон?

— Да, — ответил я. — Я звонил по нему. Клара Диксон как раз и доставала меня в связи с этим моим звонком.

— Я поеду к ним сегодня после обеда. Думаю, ты прав. У него есть что рассказать мне.

Мне. Но не нам.

— Пойми, это была просто глупая шутка моей коллеги-офицера. Только и всего.

Она, помолчав секунду, заговорила о другом:

— Боюсь, у нас проблема с отпечатками пальцев из дома Дженис Чапман. Хочу признать сразу, это моя вина.

— А что за проблема?

— У моего зама Батлера есть знакомая, которая работает неподалеку в полицейском управлении города Джексона. Они вместе были на курсах повышения. Я попросила его обратиться к ней с просьбой сделать для нас эту работу, но по-тихому, чтобы мы могли сэкономить на этом отпущенные нам деньги. Такие расходы не предусмотрены в нашем бюджете. Но знакомая Батлера что-то напутала. Я же не могла просить Батлера обратиться к ней еще раз. Это затянуло бы всю историю очень надолго.

— И что она напутала?

— Она вроде бы перепутала номера пакетов. Данные Чапман отнесли к делу женщины по имени Одри Шоу, а мы получили данные на Одри Шоу. Совсем на другого человека. Она, типа, работник федерального правительства. Там Чапман определенно не работала, поскольку у нас нет таких учреждений, к тому же она вообще не работала. Если, конечно, Одри Шоу не была прежним владельцем дома Чапман. В таком случае эту путаницу внес Батлер, когда брал отпечатки не в тех местах, где нужно, или ты, когда позволил ему это.

— Нет, Батлер сделал все правильно, — возразил я. — Он снял отпечатки именно в тех местах, где надо. Эти отпечатки не могли принадлежать прежнему владельцу, если, конечно, она не пробралась тайком среди ночи в дом, чтобы воспользоваться зубной щеткой Чапман. Черт знает, что происходит.

— Расскажи мне снова об этом телефонном разговоре, — попросила Элизабет. — О чем вы говорили?

— Звонила майор Клара Диксон из 329-го подразделения, — ответил я. — У нее была информация для меня. Вот и всё.

— А то, что она твоя невеста, это шутка?

— Только не говори мне, что морпехи более умелые комедианты.

— Она симпатичная?

— И даже очень.

— Она была когда-то твоей подружкой?

— Никогда.

Деверо снова замолчала. Глядя на нее, я понял, что она приняла решение. И приняла его только сейчас. Я был почти уверен, что все идет к лучшему. Но подтверждения этому я не получил. По крайней мере не в ту минуту. И все потому, что прежде, чем она успела что-либо сказать, дородная дама, сидевшая за коммутатором в управлении, с грохотом распахнула двери кафе и остановилась на пороге, держась одной рукой за ручку двери, а второй опираясь о косяк. Она задыхалась от бега и некоторое время не могла произнести ни слова. Грудь ее колыхалась. Было видно, что весь путь от управления до кафе она бежала изо всех сил. Наконец она смогла произнести:

— Еще один.

Глава 48

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две половинки Тайны
Две половинки Тайны

Романом «Две половинки Тайны» Татьяна Полякова открывает новый книжный цикл «По имени Тайна», рассказывающий о загадочной девушке с необычными способностями.Таню с самого детства готовили к жизни суперагента. Отец учил ее шпионским премудростям – как избавиться от слежки, как уложить неприятеля, как с помощью заколки вскрыть любой замок и сейф. Да и звал он Таню не иначе как Тайна. Вся ее жизнь была связана с таинственной деятельностью отца. Когда же тот неожиданно исчез, а девочка попала в детдом, загадок стало еще больше. Ее новые друзья тоже были необычайно странными, и все они обладали уникальными неоднозначными талантами… После выпуска из детдома жизнь Тани вроде бы наладилась: она устроилась на работу в полицию и встретила фотографа Егора, они решили пожениться. Но незадолго до свадьбы Егор уехал в другой город и погиб, сорвавшись с крыши во время слежки за кем-то. Очень кстати шеф отправил Таню в командировку в тот самый город…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы
Апокалипсис
Апокалипсис

Самая популярная тема последних десятилетий — апокалипсис — глазами таких прославленных мастеров, как Орсон Скотт Кард, Джордж Мартин, Паоло Бачигалупи, Джонатан Летем и многих других. Читателям предоставляется уникальная возможность увидеть мир таким, каким он может стать без доступных на сегодня знаний и технологий, прочувствовать необратимые последствия ядерной войны, биологических катаклизмов, экологических, геологических и космических катастроф. Двадцать одна захватывающая история о судьбах тех немногих, кому выпало пережить апокалипсис и оказаться на жалких обломках цивилизации, которую человек уничтожил собственными руками. Реалистичные и легко вообразимые сценарии конца света, который вполне может наступить раньше, чем мы ожидаем.

Алекс Зубарев , Джек Макдевитт , Джин Вулф , Нэнси Кресс , Ричард Кэдри

Фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Фантастика: прочее / Детективы