Читаем Джек Ричер, или Это стоит смерти полностью

— Пожалуйста. Пожалуйста, оставьте ее в покое.

— Она могла бы нас развлечь. Так уже бывало, ты же знаешь. Мы познакомились с ней задолго до тебя. Она приходила сюда полдюжины раз. В этот дом. С радостью. Конечно, мы ей платили, что могло повлиять на ее отношение. Тебе следует спросить, что она здесь делала за деньги.

— Она сидела с ребенком.

— Так она тебе говорила? Что ж, ничего другого она и не могла сказать.

— Она приходила сюда для этого.

— Как-нибудь спроси ее еще раз. Застань врасплох. Когда-то твоя жена обладала самыми разнообразными талантами. Может быть, она тебе расскажет. И ты получишь удовольствие.

— Чего вы хотите?

— Мы хотим знать мотивы твоих поступков, — сказал Джейкоб.

— А что я такого сделал?

— Ты поставил свои номера на пикап.

Доктор ничего не ответил.

— Мы желаем знать, почему ты так поступил. Ничего больше, — сказал Джейкоб Дункан. — Не такой уж трудный вопрос. Это проявление дерзости? Или послание? Ты хотел нам отомстить за то, что мы испортили твою машину? Ты решил, что имеешь право забрать наш пикап? Собрался что-то доказать? Посчитал, что мы слишком далеко зашли?

— Я не знаю, — сказал доктор.

— Или номера поменял кто-то другой?

— Я не знаю, кто их поменял.

— Но это сделал не ты?

— Не я.

— Где ты нашел пикап?

— У мотеля. Сегодня днем. Он стоял рядом с моей машиной. С моими номерами.

— Почему ты не поменял номера?

— Я не знаю.

— Езда с фальшивыми номерами является уголовным преступлением, верно? В лучшем случае это серьезное административное нарушение. Неужели человеку, практикующему медицину, следует вести себя таким образом?

— Думаю, нет.

— Но ты поступил именно так.

— Я сожалею.

— Не нужно приносить нам извинения. Мы не суд. И не Министерство здравоохранения. Но тебе следует подумать об объяснениях. Ты можешь потерять работу. И что будет делать тогда твоя жена? Как станет зарабатывать деньги? Возможно, ей придется вернуться к прежней жизни. Совершить тур в прошлое. Однако мы не возьмем ее обратно. Да и кому она теперь нужна? Старая, бесполезная сука…

Доктор молчал.

— Ты лечил мою невестку, — сказал Джейкоб Дункан. — После того, как тебя предупредили, что этого делать не следует.

— Я доктор. Я должен лечить людей.

— Клятва Гиппократа?

— Совершенно верно.

— В ней говорится прежде всего: «Не навреди».

— Я никому не вредил.

— Посмотри на лицо моего сына.

Доктор посмотрел.

— Это сделал ты, — сказал Джейкоб.

— Я не делал.

— Мой сын пострадал из-за тебя. Значит, ты причинил ему вред.

— Это не я.

— Кто?

— Я не знаю.

— А я думаю, знаешь. По городу ходят слухи. Ты их наверняка слышал. Тебе прекрасно известно, что о нас постоянно говорят. Телефонное дерево. Ты считаешь, это тайна?

— Ричер.

— Наконец, — сказал Джейкоб. — Мы заговорили о деле. Ты его сообщник.

— Нет.

— Ты попросил его отвезти тебя в дом моего сына.

— Нет. Он меня заставил.

— Неважно. Сделанного не воротишь. Но мы хотим задать тебе вопрос.

— Какой?

— Где Ричер сейчас?

<p>Глава 29</p>

Ричер находился в своем номере в отеле «Марриотт», зарывшись по колено в полицейских документах. При помощи отвертки он вскрыл ленту, которой были заклеены все одиннадцать коробок, и взял по первой странице из каждого, чтобы установить время составления документов. Затем расставил коробки по порядку и принялся быстро просматривать отчеты, начиная с самого первого.

Как Ричер и предполагал, отчеты оказались очень обстоятельными. Дело привлекло всеобщее внимание, в нем имелось множество тонких моментов, в расследовании участвовали полиция штата, национальная гвардия и ФБР. Окружная полиция действовала максимально профессионально. Расследования, в которых принимали участие несколько агентств, являлись соревнованием, и полиция не хотела проиграть. Полицейские записывали каждый шаг, стараясь рассмотреть все возможности и прикрыть задницы.

В некотором смысле досье представляли собой исторические документы. Они не имели ничего общего с компьютерами. Все оставалось старомодным, неспешным и основательным. Отчеты были напечатаны на электрических печатных машинках. Исправления делали при помощи белой замазки. Бумага стала коричневой, хрупкой и слегка заплесневела. Ричер не нашел записей переговоров по сотовым телефонам, даже между полицейскими. Никто не брал проб ДНК. Отсутствовали координаты глобальной системы навигации.

Именно такие отчеты писал сам Ричер в начале своей карьеры военного полицейского.

Дороти вызвала полицию из дома соседки в восемь вечера, в воскресенье, в начале лета. Не по 911, а по местному телефону. В отчете присутствовало описание разговора, судя по всему, сделанное по памяти, а не по магнитофонной записи. Вероятно, дежурным сержантом. Фамилия Дороти была Коэ. Ее единственного ребенка, Маргарет, в последний раз видели более шести часов до ее звонка. Она была хорошей девочкой. Никаких проблем. Никаких неприятностей. Никаких возможных причин. Она была в зеленом платье и уехала на розовом велосипеде.

Перейти на страницу:

Похожие книги