Что уже само по себе было вызовом с вполне определенной динамикой. По какой-то неизвестной причине большинство людей в этот момент отступали. Они начинали испытывать неловкость, переходили к обороне, приносили извинения. Но только не Ричер. Инстинкт подсказывал ему, что необходимо наступать, а не отходить в сторону.
— На кусок дерьма, — сказал Джек.
Ответа не последовало.
— Однако даже кусок дерьма имеет выбор. Первый вариант: вы возвращаетесь в свой грузовик и завтракаете в пятидесяти милях отсюда. И второй: вас увозят на машине «Скорой помощи», и вы завтракаете через пластиковую трубочку.
И вновь ответа не последовало.
— Но предложение ограничено по времени, — продолжал Ричер. — Поторопитесь, или я сделаю выбор за вас. И, если быть совершенно откровенным, я склоняюсь к «Скорой помощи» и пластиковой трубочке.
Их рты задвигались, глаза задергались. Они продолжали стоять на месте. Всего пару секунд, чтобы сохранить лицо. А потом выбрали первый вариант, как и предполагал Ричер. Повернувшись, они побрели к выходу, без особой спешки, чтобы не выказывать страха, но и не теряя времени. Они достаточно быстро оказались возле двери и вышли на улицу. Ни один из них не стал оглядываться. Ричер выдохнул и сел.
— Вам не нужно за мной присматривать, — сказала Соренсон.
— Я знаю. И я этого не делал. Они заинтересовались мной. И я приглядывал за собой.
— Что бы вы сделали, если бы они не ушли?
— Спорный вопрос. Такие парни всегда уходят.
— Мне кажется, вы разочарованы.
— Я всегда разочарован. Я живу в мире, который меня разочаровывает. Кстати, а почему вы сидели и терпели?
— Бумажная работа, — сказала Джулия. — Арестовывать людей — ужасная морока.
Она вытащила телефон, проверила аккумулятор и убрала его в карман.
— Ждете звонка? — спросил Ричер.
— Вы знаете, что жду, — сказала Соренсон. — Я жду, что меня снимут с расследования.
— Возможно, не снимут.
— Меня должны были снять два часа назад.
— Ну и как вы это объясните?
У нее не получилось ответить — в этот момент, словно по заказу, зазвонил ее телефон.
Глава 42
Телефон подрагивал и звонил. Сигнал был тонким и неприятным. Типичный электронный звук. Соренсон ответила, поднесла трубку к уху и молча слушала. По ее лицу Ричер понял, что она ждала совсем другого звонка. Ее не сняли с доски. Пока. Наоборот, снабдили новой информацией. И новости оказались не обязательно плохими — если судить по выражению ее лица, — но и не хорошими. Они оказались интересными. Возможно, даже вызвали у Соренсон недоумение.
Она отключилась, посмотрела на влажную поверхность стола и сказала:
— Наши медицинские эксперты наконец собрались перевезти тело из насосной станции в лабораторию.
— И?.. — спросил Ричер.
— И стала заметна одна деталь, на которую прежде не обратили внимания.
— Какая деталь?
— Перед тем как его закололи, ему сломали руку.
Джулия рассказала Джеку, что медицинские эксперты положили труп на тележку, чтобы отвезти его в фургон. Они не воспользовались пластиковым мешком, как это принято делать в таких ситуациях, поскольку тело лежало в луже высыхающей крови. Нет смысла пачкать мешок изнутри и снаружи. Они собирались положить его в мешок уже в фургоне.
Но по пути тележка наехала на камень, и правая рука мертвеца свесилась вниз — локоть оказался повернут под неестественным углом. И тогда они использовали портативный рентгеновский аппарат прямо на тротуаре и определили, что сустав сломан. Такая травма не могла быть получена ранее — боль была бы невыносимой. Никто не в состоянии ходить со сломанным локтем. Даже минуту. Не говоря уже о том, чтобы доехать до насосной станции от Денвера. Руку сломали, когда мужчина был жив. Эксперты заметили слабое внутреннее кровотечение. И небольшую опухоль. Сердце еще некоторое продолжало качать кровь, но совсем недолго.
— Травма при попытке самообороны, — сказал Ричер. — Или нечто похожее. Он вытащил оружие. Пистолет или нож. Пытался защищаться. Они его обезоружили с применением избыточной силы. Вероятно, он был правшой.
— Большинство людей являются правшами, — заметила Соренсон. — А потом они его зарезали, и очень скоро он истек кровью.
— Свидетель слышал крик?
— Он не говорил.
— Сломанный локоть вызывает сильную боль. Он должен был что-то услышать. Хотя бы один крик. Вероятно, довольно громкий.
— Теперь мы уже не можем его спросить.
— На месте преступления нашли какое-нибудь оружие? Его или их?
Соренсон покачала головой.
— Наверное, они все выбросили в открытую трубу.
— Вы продолжаете считать, что он был торговым атташе? Так далеко от дома, с ножом или пистолетом в кармане?
Соренсон снова покачала головой.
— Я кое-что вам не рассказала, — призналась она. — ЦРУ что-то вынюхивало всю ночь. Они позвонили почти сразу. Еще до того, как появились парни из отряда по борьбе с терроризмом. И намного раньше, чем приехал представитель Государственного департамента.
— Что они хотели?
— Быть в курсе расследования.
— Ну, все ясно, — сказал Ричер. — Убитый был одним из них.
— Тогда почему я все еще веду это расследование? Его должны были давно у меня забрать.