Читаем Джек-Соломинка (Часть 1-5) полностью

Это мог быть хозяин дома, хотя Джек тотчас же подумал, что такому богатому купцу не для чего ходить в холщовых штанах и штопанной куртке. На слугу он тоже мало походил: уж слишком высоко он задирал голову. Лицо у него было приветливое и красивое; все портили только волосы, которые он, как видно, долго не стриг. В беспорядке они падали на его плечи.

Джек невольно улыбнулся тому, как долго и бесцеремонно они разглядывают друг друга. Человек в дверях тоже улыбнулся. Что-то в лице его показалось Джеку знакомым. Он протянул руку и пошел ему навстречу.

Вдруг из-за спины незнакомца вынырнул тучный человек в богатом платье. Улыбаясь, он как будто следил за тем, как встретятся эти двое.

Приветливый малый шел уже навстречу вождю кентцев с протянутой рукой. И вдруг Джек под пальцами ощутил прикосновение чего-то гладкого и холодного, а сзади раздался громкий смех. Оглянувшись, он увидел толстяка уже позади себя. Джек поднес руку к глазам - человек напротив повторил его жест.

Поняв, в чем дело, Джек круто повернулся.

- Это зеркало! - сказал он краснея. - Я уже видел их в Ламбессе. Я Джек Строу из Кента. Чего вам от меня нужно?

- Таких зеркал ты нигде не мог видеть! - возразил быстро купец. - Я велел тебя позвать... - начал он важно и вдруг смутился (кто его знает, как сейчас следует говорить с этими оборванцами?). - Мне передавали, что, входя в Лондон, ваши кентцы кричали: "Да здравствует король Джон и общины!"

- Король Ричард и общины,- поправил его Джек.

Он без внимания отнесся бы к словам купца - слишком много красивых и любопытных вещей было в этой комнате, - но хитрое выражение, промелькнувшее у того в глазах, заставило его насторожиться. Так смотрят разносчики, сбывающие гнилой товар, или хозяева, желающие тебя надуть при расчете.

- Ты можешь хорошенько рассмотреть все, что тебе нравится, - сказал купец приветливо. - Только ничего не трогай руками! Этот дом знаменит тем, что здесь отец мой, Генри Пикард, двадцать пять лет назад принимал четырех королей - Эдуарда Английского, Жана Французского, Давида Шотландского да еще кипрского короля. И все четверо получили угощение не хуже, чем у себя во дворцах!.. Но мы отвлеклись от нашей беседы. Мне говорили, что повстанцы кричали о короле Джоне... Может быть, это были не кентцы, а эссексцы, или гердфордширцы, или сэррийцы - это неважно. Если это дойдет до ушей Саймона Сэдбери, для Ланкастера дело хорошо не кончится... Зачем мужики втягивают его в свои козни?

Джек помолчал.

- Я не слышал, чтобы повстанцы кричали о Короле Джоне... Но для Ланкастера все равно это хорошо не кончится, - сказал он, следя за тем, чтобы точно выразить свою мысль. - И для Ланкастера, и для Кембриджа, и для Лэтимера, и для Гелза, и для Сэдбери это окончится скверно. Их головы будут выставлены на Лондонском мосту - это было решено еще задолго до того, как мы вошли в Лондон.

- Однако вы всех дворян валите в одну кучу, - заметил купец, натянуто улыбаясь.

Джек улыбнулся тоже.

- Мы не забываем и купцов, - сказал он. - Ричард Лайонс тоже поплатится за свои дела. Вы позвали меня для того, чтобы предупредить о Ланкастере? Это напрасный труд. В ночь на сегодня мужики дотла сожгли его дворец "Савой". Все его драгоценности, утварь, платье - все это разбито, искромсано в песок и брошено в Темзу. Его джек повесили на пику и трижды прострелили из лука, а потом сняли, изрубили топорами и сожгли. Если бы он сейчас вернулся с шотландской границы, с ним бы поступили точно так же!

Купец три дня не был на улице. До него доходили слухи о бесчинствах восставших, но он мало в это верил. Те, что стояли перед его окнами на площади Св. Екатерины, вели себя куда смирнее, чем королевские солдаты.

- А ты был там? - спросил он с сомнением, оглядывая рваную одежду мужика. - Что-то это не заметно по твоему наряду.

Джек стал весь темный от румянца.

- Этой ночью я был не там, а в Гайберри. Это имение казначея Гелза. Там тоже не оставили камня на камне. Но вы напрасно думаете, что мужики берут себе что-нибудь из имущества вельмож.

- Разве я говорил тебе, что я думаю? - перебил его купец. - Просто день сегодня жаркий. Я ведь понимаю, как ваши ребята изнывают от голода и жажды, и решил немного подкрепить едой ваших кентцев.

- Они не голодны, - возразил Джек.

- Ну, об этом я договорюсь с вашими начальниками. Здесь, на площади Святой Екатерины, мне сказали, стоит более пятнадцати сотен. Пришли мне кого-нибудь из начальников сотни!

"Здесь стоит больше ста сотен. Мы не слуги, чтобы являться по вашему зову. Хорошенько проверь себя, купец, не провинился ли ты в чем перед народом" - вот фразы, которые приходили в голову Джеку, но он промолчал.

- Они страдают от голода и жажды, и я решил их покормить, - добавил купец важно.

Джек уже стоял у дверей.

- Сейчас у меня под начальством четыре тысячи человек, - сказал он, и я могу вам точно сказать, что люди мои сыты!

Купец растерянно смотрел ему вслед. Ну кто бы мог предположить, что оборванный мужик, которого он велел окликнуть из окна, у этих разбойников считается большим начальником!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Океан
Океан

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных рыбаков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, усмирять боль и утешать души умерших. Ее таинственная сила стала для жителей Лансароте благословением, а поразительная красота — проклятием.Защищая честь Айзы, брат девушки убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семье Пердомо остается только спасаться бегством. Но куда бежать, если вокруг лишь бескрайний Океан?..«Океан» — первая часть трилогии, непредсказуемой и чарующей, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испанских авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен

Фантастика / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Детская литература