Читаем Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) полностью

Оба провожали ее взглядами, пока она не скрылась под палубой, где находились тесные, немногим просторнее и чище свинарника, каюты.

Талин была тепло одета, ветер играл ее распущенными волосами. Взглянув на Ярла, она нахмурилась. За время болезни Блэйда они подружились. Талин подозревала Блэйда в связи с таинственной жрицей, но не подавала виду, держа свои мысли при себе.

— Мне нужно видеть Блэйда, — сказала она. — Ярл, ты должен устроить это сегодня же ночью.

Ярл нахмурился.

— По-моему, это неразумно, принцесса. Вы же знаете, дру запретила кому бы то ни было посещать Блэйда, пока он хворает. Я не отважусь пойти ей наперекор.

В карих глазах Талин вспыхнул огонек гнева.

— Ха! Да вы просто боитесь ее! Мужчины, называется!

Ярл погладил себя по бритому подбородку. На его губах мелькнула улыбка.

— Да, принцесса, боимся. А ты разве не боишься дру?

Она опустила глаза, будто собираясь заплакать.

— Да. Я такая же трусиха, как и все вы.

— Мы не страшимся никого на свете, кроме дру. Даже я, не верящий в богов, преклоняюсь перед могуществом жриц. Они очень сильны, ведь лорд Блэйд жив, разве не так? Можно ненавидеть или бояться серебряную дру, но именно она вырвала принца из лап смерти. Наши знахари — неучи, они сразу отступились и могли только молить Тюнора, чтобы тот упокоил его душу.

— А я молила Фриггу, — сказала Талин. — Я признаю, что серебряная дру спасла Блэйда, и все же не верю ей. Я ненавижу ее. Она слишком красива для дру!

Ярл, человек отнюдь не глупый, сказал с улыбкой:

— И она слишком часто бывает наедине с тем, за кого вы хотите выйти замуж, не так ли, принцесса?

Талин состроила гримаску.

— Это меня не тревожит. Дру несут обет девственности, да и Блэйд все равно на мне не женится — я сказала это только потому, что хотела ему помочь, когда он тягался с Рыжебородым. Я надеялась, что Рыжебородый боится моего отца и не посмеет... но сейчас все в прошлом. Давай не будем говорить о том, что прошло. Я хочу увидеть Блэйда и сказать ему, что жениться на мне он вовсе не обязан, пусть не переживает.

Ярл поправил на голове шлем с серебряным шпилем.

— Успокойтесь, принцесса. И будьте ей благодарны. Блэйд жив — она не солгала. Скоро мы высадимся в Бурне, а оттуда отправимся в Вас. Если только мне удастся удержать этих диких псов на цепи.

Карие глаза сверкнули, и Ярлу стало не по себе.

— Спокойствие — как раз то, чего добиваются от нас дру, — сказала Талин. — Это в их интересах. Они называют смирение добродетелью, но с меня довольно их добродетелей. Ярл, ты не должен присутствовать на нашей встрече. Я пойду одна.

Она посмотрела в сторону двери, за которой скрылась среброволосая женщина, и взгляд ее Ярлу не понравился.


Глава 17


Блэйда разбудил солнечный луч, проникший в открытый иллюминатор. Друзилла никогда не открывала иллюминатора, разговоры с ней велись при свете коптящей лампы, — и теперь горячее солнце и запах моря живительной струей ворвались в тесную каюту. Блэйд чувствовал себя лучше. В голове прояснилось, и хотя он все еще был слаб, и рана побаливала, от смертельной летаргии не осталось и следа.

Сильво, распахнув другой иллюминатор, взглянул на хозяина с ужасной гримасой, в которой Блэйд распознал улыбку. Шрам и заячья губа были на месте, но Сильво нарядился во все новое и сбрил с лица жесткую щетину.

Он вручил Блэйду огромный деревянный ковш с дымящимся варевом и оловянную ложку, вытертую предварительно о рукав.

— Похлебка из печени дикого зайца, хозяин. Вчера мы высаживались на берег за водой — шторм опрокинул и побил почти все наши бочки — и я не упустил случая наловить для тебя дичи. Поешь, хозяин, поешь и скажи, как она тебе.

Блэйд попробовал бульон. Восхитительно! Оказывается, он страшно проголодался. Он не мог припомнить, чтобы дру хоть раз сносно накормила его — она приносила только корабельные галеты и воду.

Блэйд пил бульон из ковша, поглядывая на Сильво. Он уже хорошо изучил своего слугу. Сейчас Сильво был возбужден, доволен и болтлив.

— Ты прекрасно выглядишь, хозяин, хотя едва не встретился с Тюнором. Еще никогда смерть не подходила к тебе так близко. Олег — один из выблядков Рыжебородого, он обожал покойника, потому и пытался тебя прикончить. Его клинок был смазан очень сильным ядом.

Блэйду померещилась голова, плавающая в чане с вином. Он отогнал это воспоминание.

Осушив ковш, он вздохнул.

— Должен признать, ты хороший повар, бродяга. А теперь хватит болтать. Отвечай, как ты сюда попал и где среброволосая дру?

Сильво вытащил откуда-то из угла накидку, отобранную Блэйдом у Коняги.

— Гляди, хозяин — как новенькая! Я выстирал ее и навел глянец на золотые нитки. А бронзовый топор так обработал, что даже руки болят. Принести его я не мог — руки были заняты похлебкой и одеждой...

Блэйд уселся на койке, чувствуя себя окрепшим от еды, солнца и свежего воздуха. На его лице появилось недовольство.

— Я задал тебе вопрос. Отвечай! Думаешь, у меня не хватит сил встать и задать тебе трепку? Где дру, которая меня лечила?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги