Следы привели нас к реке, ее берег был покрыт льдом и грязью, а впереди я заметила знакомый мост Хамметта. Сначала я едва узнала его, хотя прошел всего день с момента, как я познакомилась с Хатун на этом самом месте. Все выглядело совсем по-другому, маленькая смешная женщина, держащая удочку над коркой льда в свете дня. Теперь же с ледяными глыбами, выступающими из воды, и с тенями, перетекающими в зловещую темноту, рассказы старухи о монстрах, живущих под мостом, неожиданно стали более правдоподобными.
Я отбросила эту мысль прочь, когда мы добрались до моста, не желая мыслям о троллях, грызущих мои кости, встать на пути моего подлинного страха быть разорванной на куски — я решила называть его — оборотнем. Я заметила, что, несмотря на спешку, Джекаби все же бросил пару медных монет у моста, когда перешел его. Думаю, он, как и Хатун с ее символическими попытками рыбачить, считал, что не будет лишним обезопасить себя. В этот момент мне в голову пришла идея.
— Джекаби, подождите! — я скользнула вниз у моста и остановилась у самой кромки воды в месте, где в первые увидела Хатун. Я отложила в сторону старые книги и уставилась в тень под мостом. Под небольшой аркой было непроглядно темно, на пальцы быстро нашли искомое. На мгновение я могла поклясться, что почувствовала липкие пальцы на запястье, когда пыталась вытащить ее. — Я позаимствую ненадолго, — заверила я темноту. — Клянусь, я принесу вам целого палтуса, если мы выберемся живыми.
Моя рука свободно выскользнула, крепко сжимая удочку.
Джекаби скользнул вниз по склону, остановившись рядом со мной.
— Что, черт подери, вы делаете? — спросил он. — У нас нет времени на рыбалку!
Я положила удочку Хатун на землю и возилась с узлом, стараясь просто выпрямить леску. Наконец я смогла отвязать грушевидное металлическое грузило.
Джекаби не выглядел впечатленным. Вообще-то он выглядел еще более раздраженным.
— Это свинец, — воскликнула я.
Выражение лица моего работодателя не изменилось.
— И что мы должны сделать со свинцом размером с наперсток? — спросил он, его глаза метнулись к дороге над нами. — Это безделушка вряд ли зацепит хотя бы его большой палец! Скажите, мисс Рук, — он снова взглянул на меня, — если бы вы могли обогнать самого быстрого человека в мире, три-четыре грамма свинца сильно бы вас замедлили?
— Не очень, — согласилась я, — но ведь вы никогда не говорили, как намерены использовать его. Есть много способов, как люди используют свинец.
Джекаби покачал головой и стал карабкаться наверх. Я подхватила старые книги, запихнула в одну из них грузило, как закладку, и последовала за ним.
— Вы сказали, что свинец способен убить его. Разве это не серебро? В историях это всегда серебро.
Джекаби впереди меня продрался сквозь листву и вытащил небольшую коллекцию тонированных линз, держа их в лунном свете. Он посмотрел сквозь несколько из них, прежде чем смог определить направление, в котором продолжил преследование с усиленной интенсивностью.
— Во-первых, — ответил он на ходу приглушенным голосом, — я никогда не говорил, что свинец убьет его. Это не так. Я только сказал, что он может замедлить его. Во-вторых, в сказаниях серебро выступает, как оружие против оборотней, реже ведьм, и в одной невероятно странной легенде против болгарского портного, но не против… — Джекаби замер, склонив голову набок, и я врезалась в него, едва не опрокинув обоих на землю.
— Не против кого? — прошептала я, когда мы замерли на несколько секунд. — Если он не оборотень, тогда кто…?
— Тихо, — шикнул на меня Джекаби, закрывая мой рот своей рукой и напряженно вслушиваясь.
После очередной длинной паузы я услышала шорох, словно кто-то очень быстро пробирался сквозь деревья. Сначала казалось, что он впереди нас, но затем он повернул назад к мосту, двигаясь невероятно быстрой. Я подумала, что он уже ушел, и собиралась снова заговорить, когда неожиданно приглушенный крик раздался в лесу. Затем выстрел, и Джекаби бросился бежать в сторону звука, перепрыгивая через кусты своими длинными ногами.
Я прыгнула за ним, но зацепилась ногой за корень дерева и упала. В одной руке я держала книги, а другая оказалась слишком медлительной, чтобы остановить мое падение. Моя голова ударилась о покрытый мхом пень, и лес передо мной вспыхнул ярко и красочно. Придя в себя, я потеряла след Джекаби. Какое-то время я пыталась идти на звук ломающихся веток, но вскоре поняла, что это бессмысленно. Я окончательно заблудилась.
Облака, наконец, поредели, и сквозь густые деревья можно было разглядеть сверкающие на небе звезды. Огромная полная луна висела прямо над головой, освещая лес своим светом, но этого было недостаточно, чтобы я могла сориентироваться. За неимением других идей я шла вперед. Стоит ли звать Джекаби? Или это привлечет ко мне еще больше внимания? Может стоит спрятаться?