Размытое движение рядом заставило мое сердце биться быстрее. Я вжалась в ствол дерева, когда из кустов выскочил офицер, смахивая в панике листья с лица. Это был О'Дойл, грубый полисмен с орлиным носом, правда теперь он выглядел менее пугающе. Совсем бледный он обливался потом, и хрипел. Он бежал с пистолетом в руках, то и дело оглядываясь назад. Я позвала его, но он начал стрелять в моем направлении, не переставая бежать.
Я инстинктивно пригнулась, хотя стреляли высоко и не целясь. Я замерла, пока он не скрылся в лесу, но не собиралась оставаться здесь, чтобы выяснить, что могло его напугать.
Я пробиралась сквозь кусты так быстро и тихо насколько могла, следуя за шумным побегом О'Дойла. Я протискивалась через стволы деревьев, когда шум прекратился. Затаившись в тени, я прислушалась. Где-то на расстоянии снова раздались выстрелы. Я осмотрелась вокруг и увидела ноги О'Дойла. Он лежал на спине в луже малиновой крови, которая разливалась по залитой лунным светом травой. Он был не один. Темный силуэт наклонился над ним, спиной ко мне. Мое сердце снова бешено забилось… когда я поняла, что вижу. Силуэтом было не чудовище… не Чарли. Его вообще не было рядом.
Это был комиссар Свифт. Он опустился на одно колено, неловко расставив ноги, железные протезы только сковывали его движения. Его угольно-серое пальто смялось, когда подол коснулся земли. Он снял шляпу, и под ней я увидела седеющие волосы и небольшую лысину, когда он почтительно склонил голову перед павшим офицером. Несмотря на свою публичную браваду и бахвальство, его реакция на ужасную трагедию была душераздирающе человечной. По ближайшим кустам прошло какое-то движение, и я вернулась в реальность. Не было времени оплакивать потери. Я пробралась поближе к Свифту, стараясь оставаться в тени, всматриваясь в темноту в поисках малейших следов присутствия чудовища.
— Комиссар! — позвала я громким шепотом. — Пожалуйста, сэр. Здесь небезопасно. Чудовище рядом и готово напасть.
Комиссар медленно надел шляпу.
— Вы правы. Конечно, юная леди.
Его голос был тихим и очень низким. Красный бархат дерби странным образом напоминал о луже, растекающейся у него под ногами. Он оперся на трость и с мучительной медлительностью стал подниматься. Его протезы позвякивали, словно протестуя против движения. И в этот момент все внутри меня замерло в тревоге. Подошва его обуви, к которой скобами прикреплялись протезы, была сделана не из кожи. Она отражала лунный свет, словно зеркало. Я увидела, что она, словно подошва утюга, заострялась к пальцам и была сделана полностью из металла. Когда он встал, туфли тяжело погрузились в мшистую землю, а протезы распрямились с тихим звяканьем.
Сверкнула дерби, с ее краев капало что-то малиновое, когда он выпрямился и поднял на меня глаза. Тень от шляпы скрывала верхнюю половину его лица, но его глаза были ясно видны, налитые кровью, полные злобы и огня. Что-то темно-красное разбрызгалось по его подбородку и щекам, а его губы расплылись в широкой ухмылке, обнажая острые зубы.
— Да, вы правы, — произнес он. — Охота в самом разгаре.
Глава двадцать шестая
Я отшатнулась назад, лес закрутился вокруг меня. Я бросилась бежать, но комиссар уже был рядом. В отчаянье я бросилась бежать в другую сторону, но он снова догнал меня, двигаясь с нечеловеческой скоростью. Только поскрипывание его металлических протезов доказывало, что он вообще движется, а не появляется в новом месте с помощью магии.
Я чуть не упала на него, но все же смогла устоять и замерла в нескольких дюймах от него. Когда я взглянула на лицо комиссара, его обаяние исчезло. Он выглядел, как обычно, но в этот раз мой разум позволил мне заметить те детали, которые до этого я упорно игнорировала. Над гротескно широким ртом, полным маленьких острых зубов, изогнутый мост носа переходил в тяжелый лоб. Его уши, слегка прижатые шляпой, были заостренными, а кожа была жесткой и покрыта пятнами. Из-за острых изогнутых скул все лицо перекосилось под странным углом. Но самым устрашающим во всем этом был отвратительный рот и заостренные, окровавленные зубы — зубы напоминали разбитые бутылки или лезвия бритв. Он засмеялся, и от его дыхания пахнуло отвратительным медным запахом крови. Он был похож на кота, играющего со своей жертвой, прежде чем убить.
Путей к отступлению не было, но я все равно отступила назад. Споткнулась и упала к основанию старого дерева. Книги Джекаби свалились в грязные корни. Губы Свифта растянулись в последней злобной ухмылке, а из кончиков пальцев тянулись ужасные окровавленные когти. Закончив играть со мной, кот набросился.
То же самое сделала собака.