Читаем Джекаби. Книги 1 - 4 полностью

— По-английски нет. Не много. Нет.

— Полячка, — сказал Мур.

— Хм, — Джекаби взглянул на меня. — Как у вас с польским, мисс Рук?

— Никак, — ответила я.

Джекаби повернулся обратно к экономке.

— В доме был ребенок? Дитя? — Он изобразил, будто укачивает малыша на руках. — Где ребенок?

— Przepraszam, — сказала женщина, беспомощно поглядывая на офицера Мура. — Nie rozumiem. Я… я не понимаю.

Джекаби нахмурился и наклонился близко к женщине, глядя ей прямо в глаза. Мисс Уик невольно шагнула назад.

— Мисс Корделия… у-у-уехала, — повторила она.

— Что ж, немного от этого толку, — сказал Джекаби, но тут его как будто осенило. — Минутку.

Он пересек коридор и подошел к распахнутому окну, через которое внутрь залетал летний ветерок.

— Эй! Да, вы! Я вижу вашу соломенную шляпу над изгородью. Что можете сказать о ребенке?

Мы с офицером Муром поспешили присоединиться к Джекаби, чтобы увидеть, как любопытная соседка нарочито увлеченно подстригает и без того идеальный куст. Поперхнувшись, она выпрямилась и окинула взглядом свой сад.

— Конечно, это не мое дело… — начала она.

— Прошу вас, мадам. Мы будем признательны вам за помощь.

— Ну что ж… — он положила ножницы и подалась вперед. — Ребенок-то не Корделии, а этой иностранной служанки. Кто отец, неизвестно. У нее дурная репутация, как пить дать. Хулы наняли ее, вернувшись из медового месяца. Даже ума не приложу, с чего вдруг бедный Лоуренс, упокой господь его душу, пустил эту женщину в свой дом. Да и Корделия вечно носилась с ней. Они то и дело болтали и даже смеялись вместе! Разве так обращаются с прислугой, да еще с такой сомнительной репутацией?

— Если это ребенок мисс Уик, то куда он делся? — спросила я. — Мы осмотрели каждую комнату в доме.

Я повернулась, чтобы взглянуть на экономку, но мисс Уик и след простыл.

— Мисс Уик? — позвала я.

Мур с Джекаби тоже обернулись.

— Мисс Уик!

Офицер Мур помог нам обыскать весь дом сверху донизу, но мисс Уик как сквозь землю провалилась.

— Ее аура ничем не примечательна, и она повсюду в этом доме, — сказал Джекаби, пытаясь напасть на след. — Это все равно что искать иголку в стоге сена.

В конце концов ему удалось обнаружить в воздухе слабый след паники и страха, но он привел нас к черному выходу на оживленную улицу.

— Исчезла, — провозгласил Джекаби.

— Хм, — озадаченно проворчал офицер Мур. — Мисс Уик все время участвовала в расследовании. И не доставляла никаких хлопот. То, что она сбежала, это… — он снял фуражку и покачал головой, всматриваясь в переулок, — это странно.

— Да, — произнес Джекаби. Его серые глаза сверкали, а губы растягивались в непроизвольной улыбке, несмотря на все сегодняшние события. — О да.

Глава шестая

— Решительно не понимаю, чему вы улыбаетесь, сэр, — сказала я под перестук колес вечернего экспресса в Нью-Фидлем. — Мы нисколько не приблизились к тому, чтобы найти убийц, выяснить правду и добиться правосудия для Дженни. Мы не нашли ничего, кроме новой порции вопросов.

Мимо нас лениво проплывал Глэнвиль; заходящее солнце окрашивало мраморные здания в мягкие оттенки красного и оранжевого.

— Вопросы — это хорошо, — сказал Джекаби. — Вопросы — это мысли для ума, все равно что уголь для топки. Я бы больше беспокоился, если бы у нас их не возникло.

— Будь по-вашему, но я была бы счастлива, если бы мы нашли хотя бы парочку удовлетворительных ответов, с которыми можно явиться на доклад к комиссару Марлоу.

— Работа детектива не приносит ни счастья, ни удовлетворения, мисс Рук, — сказал Джекаби, устраиваясь поудобнее, пока мимо нашего окна проплывали янтарные здания. — Марлоу поймет.


— Ничего не понимаю, — повторил Марлоу, стараясь не повышать голос, когда мы на следующее утро сидели напротив него.

— Я хочу сказать, что наша вчерашняя экспедиция была весьма полезна, — объяснил Джекаби.

— Вы нашли пропавшую женщину?

— Не совсем. Нисколько. Нет. Но нам удалось найти женщину, которая не пропала, — оптимистичная шутка Джекаби, казалось, не произвела совершенно никакого впечатления на Марлоу, продолжавшего сидеть с каменным выражением лица.

— Правда, мы потом ее потеряли, — признался Джекаби. — Так что теперь у нас две пропавшие женщины. И еще ребенок.

— Что? Ребенок? Где вы нашли ребенка?

Глаз комиссара задергался, когда он положил обе ладони на стол и глубоко вздохнул.

— Мы все еще изучаем этот вопрос, — вмешалась я. — Мы обещаем держать вас в курсе событий, а тем временем вы можете прочитать мой доклад, в котором подробно описаны результаты нашего расследования в Глэнвиле.

Я протянула листы, которые набрала утром на печатной машинке, и Марлоу взял их, коротко кивнув — это был наивысший знак признания со стороны сдержанного на похвалу комиссара.

— Хм, — произнес он, проглядев доклад.

— Сэр, я понимаю, наше дело странное, и результатов пока нет, — сказала я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джекаби

Карта
Карта

Эбигейл надеялась, что день её рождения пройдет незамеченным, тем более, что она не собиралась его отмечать, но у её работодателя, детектива, занимающегося расследованием сверхъестественных дел, Р. Ф. Джекаби, иные планы. Использование батареи магических хлопушек для празднества перенесло эту парочку неизвестно куда во времени и пространстве, к загадочной карте, которая может привести к забытым сокровищам. Джекаби намерен подарить Эбигейл то, что считает лучшем подарком на свете — приключения. Эбигейл и Джекаби придется приручить огромного (и хищного) кролика, защитить замок, и научиться мастерски управлять дирижаблем, если они хотят отыскать сокровище и вернуться живыми обратно в Нью Фидлхэм. Номер в серии: 1, 5.    

Вислава Шимборская , Карел Чапек , Педро Альмодовар , Уильям Риттер

Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы / Поэзия / Проза

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика