— Наш противник — существо под названием редкап — красный колпак, — наконец объяснил он. — Редкапы — злобные гоблины, которые обычно обитают в руинах старых замков, особенно в Шотландии и Англии. Редкапы в высшей степени антисоциальны. Никто и никогда не слышал, чтобы редкап поселился в многолюдном городе, но, похоже, времена меняются и мы меняемся вместе с ними. Мои инстинкты меня не подвели. Редкапы — древние создания, и магия их очень древняя. Они бессмертны, пока должным образом следят за своими колпаками, или шляпами.
Джекаби для наглядности потряс блестящим котелком, и на землю упала густая капля крови.
— Я должен был выйти на него гораздо раньше, но сглупил. Все это совпадает с описаниями, но до сегодняшнего вечера я ни разу лично не встречался с комиссаром. Само собой, на газетных портретах он вообще на себя не похож. Должен признать, меня сбили с толку полиомиелитные ортезы. Они скрывали лязг его башмаков и отвлекали внимание, в то время как колдовские чары помогали ему скрываться у всех на виду. Это классические древние чары. Однако он сохранил целый ряд характерных черт, явно не желая предавать традиции. Редкапы отличаются от других фейри своим иммунитетом к железу, которым они испокон веков похвалялись, расхаживая в тяжелых железных башмаках и орудуя железными копьем или пикой. Свою пику Свифт прятал в трости, но все же она у него была, а я даже не обратил на это внимания.
— Не расстраивайтесь, — сказала я. — Я встретилась с ним лицом к лицу и тоже ничего не заметила.
— Да, мисс Рук, но от вас никто и не ждал чудес сообразительности.
— И на том спасибо, — бросила я.
— Но все же мы его поймали. Это уже кое-что.
— Так как мы теперь с ним покончим? — спросила я. — Вы сказали, что он живет благодаря своей шляпе?
— Все дело в крови, — объяснил Джекаби. — Пока шляпа смочена в свежей человеческой крови, редкап умереть не может. Поэтому ему и приходилось искать все новые жертвы.
— Тогда чего вы ждете? Сожгите эту ужасную штуку!
— Не так быстро! — раздался из темноты леса новый голос.
Джекаби застыл, держа над костром окровавленный котелок. Тяжелая капля упала прямо на раскаленные угли. Мы оба повернулись к старшему инспектору Марлоу, который вышел на поляну, целясь в Джекаби из пистолета. Осматривая место происшествия, он ненадолго задержал взгляд на теле погибшего офицера О’Дойла, затем на бездыханном Свифте и наконец округлил глаза, увидев Чарли.
— Джекаби, я не знаю, что именно здесь произошло, — сказал он, — но прошу вас не уничтожать улики.
— Опустите пистолет, Марлоу, — ответил Джекаби. — Мы сделали за вас всю работу. Все кончено. Осталось только расправиться с ним, пока он не убил еще кого-нибудь, — он кивнул на комиссара, — а затем как можно скорее оказать тому парню медицинскую помощь. — Он через плечо показал на Чарли.
Марлоу опустил пистолет и взглянул на Чарли.
— В этом вы правы, — проворчал он. — Город будет спать спокойно, когда эту тварь убьют и закопают.
— Что? Чарли? Не будьте ослом. Вы же сами говорили, что он один из ваших лучших детективов.
При звуке своего имени Чарли пошевелился и втянул воздух, содрогнувшись всем телом. Он остался лежать, но чуть приподнял тяжелые, поросшие короткой шерстью веки.
Марлоу вздрогнул от неожиданного движения и снова выставил перед собой пистолет, на сей раз целясь в Чарли. Джекаби молниеносно среагировал на это и встал между инспектором и его целью.
— Подождите, Марлоу, не стоит принимать поспешных решений.
— Вы совсем рехнулись? — воскликнул Марлоу, не убирая пистолет, направленный Джекаби прямо в грудь.
Я услышала тихий лязг и взглянула на Свифта. Комиссар по-прежнему лежал на влажной земле, но постепенно начинал приходить в себя. Его тяжелое пальто поднималось и опадало в такт с медленным дыханием, лунный свет бликовал на каблуке подрагивающего железного башмака.
— Джекаби! — хриплым шепотом сказала я, но детектив был занят разбирательством с Марлоу.
— Как обычно, инспектор, вы не сумели увидеть вещи такими, какие они есть.
— Джекаби, да что с вами не так? Впервые в жизни за всеми происшествиями
— Марлоу! — воскликнула я, когда ортез комиссара снова тихонько скрипнул.
— Вы видели, что эта тварь сделала с О’Дойлом и Свифтом, — не слыша меня, продолжил инспектор Марлоу. — Отойдите!
— На самом деле я не видел, как погиб офицер О’Дойл, но сомневаюсь, что вина за это лежит на офицере Кейне, — заметил Джекаби. — А в комиссара уж точно стрелял не он. В него стрелял я.
От неожиданности Марлоу даже пошатнулся.
— Вы понимаете, что совершенно не умеете говорить так, словно находитесь в здравом уме?
Комиссар тихо вздохнул, его темное пальто зашевелилось — жизнь постепенно возвращалась к нему.
— Мужчины! Прошу вас! — воскликнула я.
— Думаете, я безумен? — продолжил Джекаби. — Так позвольте мне сжечь шляпу.
— Ага, ведь в этой просьбе нет ни капли безумия.