— Джекаби, — кивнул Марлоу.
— Доброе утро, комиссар, — поздоровалась я. — Неплохо выглядите. Как вам новое назначение?
— Я всего лишь
— Ну что ж, здесь у нас нет ни бюрократов, ни политиков, — уверила я его. — Джекаби предусмотрел защиту от подобных напастей. Соль и пучки свежего шалфея, по-моему. Не хотите зайти? Я поставлю чайник.
Комиссар покачал головой.
— Спасибо, но я здесь по полицейским делам.
— И что же это за дела, требующие личного визита
— Боюсь, весьма тревожные, касающиеся личной знакомой мэра. Насколько я понимаю, вы встречались с Флоренс Бомон?
— Так вот оно что, — поднял брови Джекаби. — Можете уверить женщину, что мисс Непоседа и ее котята в надежных руках. Более того, мы сами сообщим ей об этом, потому что собираемся снова посетить Кэмпбелл-стрит. Как выяснилось, нам еще есть о чем поговорить с миссис Бомон.
— Неужели? — проворчал Марлоу. Веки комиссара отяжелели, но, как я заметила, он не сводил пристального взгляда с моего начальника. — Тогда вам придется позвать медиума. Если только вы сами в ближайшее время не собираетесь общаться с мертвыми.
У меня перехватило дыхание.
— Вообще-то мне приходится заниматься этим довольно часто, — ответил Джекаби, совершенно не обращая внимания на истинный смысл слов Марлоу. — Например, сегодня целое утро я выслушивал упреки одной скончавшейся особы по поводу ее испорченной посуды. Но если вы имеете в виду спиритизм, то я никогда не утруждал себя подобной ерундой. Держаться за руки, смотреть на мерцающие свечи — все это чушь.
— Мистер Джекаби… — начала я.
— Хотя однажды мне сказали, что я выгляжу довольно эффектно в небрежно накинутом на голову тюрбане.
— Мистер Джекаби, — повторила я, — он хочет сказать, что миссис Бомон… — Я сглотнула.
— Мертва, — кивнул Марлоу.
Джекаби выпрямился и нахмурился. В его холодных глазах наконец-то отразилась мрачная озабоченность.
— Убийство?
Марлоу кивнул. Джекаби глубоко вздохнул.
— Понятно. И ваши источники, очевидно, доложили вам, что мы заходили к ней не ранее чем вчера. Предполагаю, я уже, как обычно, являюсь первым в вашем списке подозреваемых?
— Не льстите себе. Я бы с удовольствием выяснил, чем вы там занимались, но горничная сообщила, что видела женщину живой уже после того, как вы двое устроили переполох на Рыночной улице.
Я слегка поморщилась.
— Я здесь не для того, чтобы вас арестовывать. — Марлоу сделал глубокий вдох и закрыл глаза. — Я пришел обратиться к вам за помощью.
Джекаби приподнял бровь.
— И какова же причина смерти миссис Бомон?
— Я бы сказал, что
Уголки губ моего работодателя слегка дернулись вверх. Марлоу закатил глаза и кивнул в сторону улицы.
— Поспешите. Возница ждет.
Он спустился с крыльца, не потрудившись уточнить, пойдем мы следом или нет.
Глава шестая
Наша поездка по утренним улицам была такой же холодной, как и тело, ожидавшее нас. Миссис Бомон лежала на спине на персидском ковре с витиеватым узором, у ножек плюшевого дивана. На первый взгляд могло показаться, что она спит. Я поймала себя на том, что не свожу глаз с ее груди в надежде увидеть, как та вздымается и опускается. Но секунда проходила за секундой, я почувствовала, как к горлу подступает комок, и мне пришлось отвернуться.
— Может, вам стоит подождать снаружи, юная леди? — спросил Марлоу.
Я покачала головой.
— Если вы привлекли к расследованию мистера Джекаби, то тем самым привлекли и меня, комиссар.
Я собралась с духом и открыла записную книжку, в которую начала заносить все увиденное. Марлоу перевел внимание на детектива, который уже склонился над телом.
— Первые впечатления?
Джекаби стоял над трупом, вытянув руки и словно прощупывая ими воздух.
— В этом доме побывало нечто… омерзительное.
Он отдернул руки с гримасой отвращения и потер ладони, стряхивая с пальцев какие-то невидимые частицы.
— Вы имеете в виду убийцу? — предположил Марлоу без всяких эмоций.
— Хуже, — сказал Джекаби.
Он подошел к голове женщины, склонился, вынул из кармана лупу, но, вместо того чтобы глядеть сквозь увеличительное стекло, его ручкой осторожно отвернул воротник на шее.
— Я все думал, через какое время вы это обнаружите. — Марлоу тоже подошел к телу и встал напротив Джекаби.
— Что скажете?
Я осмелилась шагнуть вперед и заглянуть через плечо шефа. На правой стороне шеи, чуть ниже челюсти, виднелось продолговатое пятно длиной с мой указательный палец — лиловый синяк, испещренный сиреневыми пятнышками. Внутри этого овала находился темно-красный кружок прокола размером с горошину.
— Любопытно, — сказал Джекаби. — Их должно быть два.