Пока он шел по проходу, наклоняясь то влево, то вправо, чтобы полюбоваться кроликом с рогами или кольчугой из чешуи дракона, я начала замечать вокруг нечто более тревожное, чем поражающее воображение содержимое прилавков. Все странные лица и головы – шипастые, с плавниками или мехом – оборачивались и смотрели нам вслед. Я подумала было, что это мне только кажется, но тут скелет какого-то существа, похожего на медведя с крыльями, развернулся на проволочках, к которым был подвешен, и явно проследил пустыми глазницами за передвижением моего работодателя.
– Мистер Джекаби, – тихо произнесла я, как только мне удалось сократить дистанцию между нами. – Почему так много народа и… вещей… смотрят на вас?
Он даже не удосужился оглядеться по сторонам, чтобы удостовериться в моих подозрениях, но посмотрел на меня так, словно я упускала некую важную истину. Это было его обычным выражением лица.
– Мисс Рук, я думаю, это очевидно, – заметил Джекаби, широко улыбнувшись. – Я же необычайно знаменит.
Странно, но такое неприкрытое самолюбование меня немного успокоило.
– Я все время забываю, что вы обычно наблюдаете за моей работой в городе, – продолжил он, – там, где мои способности почти никогда не оцениваются по достоинству.
Это была правда. В последний раз, когда пути моего работодателя и местной полиции пересеклись, мы оба провели вечер в камере за решеткой.
– Вы сами увидите, что здесь моя репутация несколько отличается, – не унимался Джекаби. – Как я вам говорил, в отдельный промежуток времени существует только один Ясновидец, и сейчас это я, мисс Рук. Возможность смотреть сквозь завесу и воспринимать различного рода магические ауры – бесценный дар.
Мы подошли к палатке, за прилавком которой стоял мускулистый крепыш с головой быка, напомнивший мне минотавра из мифов. Когда мы приблизились, он посмотрел на Джекаби, и его необычные квадратные зрачки словно полыхнули огнем.
– Взять для примера эту лавку, – продолжал мой работодатель. – Я сразу же могу сказать, что вот эти кубки никакие не чаши изобилия, как говорится на плакате, а всего лишь зачарованы временным заклинанием. Вон тот магический свиток – подделка, а это яйцо василиска на самом деле снес самый обыкновенный страус.
Несколько покупателей, осматривающих товары, тут же положили их на прилавок и поспешили отойти. Глаза минотавра, не сводившего взгляда с Джекаби, сузились, из ноздрей вырвалось облачко пара.
– Видите? Я сэкономил покупателям пару монет, – похвастался Джекаби. – Меня тут любят!
Я ускорила шаг, бросая украдкой опасливые взгляды назад, на негодующего продавца, пока он не скрылся за несколькими рядами столов и палаток.
– Сэр, все это замечательно, но не могли бы мы немного передохнуть? – обратилась я к Джекаби. – Мне столько всего нужно переварить и обдумать.
– Разумеется. И как нельзя кстати. Не желаете ли выпить чаю, мисс Рук? Я угощаю.
Мы подошли к небольшому скоплению тележек, на которых были выставлены различные продукты и напитки, на первый взгляд подозрительно обыкновенные. Поскольку за завтраком мне удалось лишь немного понюхать обугленный кусок бекона, я с удовольствием согласилась на чай и села за столик рядом с Джекаби.
– Благодарю вас, сэр. М-м-м, и в самом деле недурно, – признала я, сделав пробный глоток. Вкус чая был насыщенным, похожим на вкус черного «Ассама». – Очень даже бодрит.
– Да. И неудивительно, ведь листья обретают этот яркий и насыщенный аромат, проходя через пищеварительный тракт молодого тролля. Поразительный процесс.
Поборов природный инстинкт, мне удалось каким-то образом проглотить последний глоток, который я сделала прежде, чем быстро отставить чашку.
Следующую остановку в этом море ларьков и прилавков мы сделали у весьма древней постройки, вход в которую преграждали толпы коробейников. Деревянная вывеска над дверью оповещала о том, что мы входим в «Картографориум».
Владелец лавки, мужчина в возрасте с эльфийскими чертами лица и очками в проволочной оправе, поприветствовал Джекаби широкой улыбкой. Его магазин был высоким и до самого потолка оказался забит шкафами и полками, ломящимися от книг и свитков. Я поняла, почему Джекаби был завсегдатаем этой лавки. Коллекция мистической литературы моего работодателя не шла ни в какое сравнение с этой внушительной библиотекой.
Джекаби представил меня мужчине, назвавшемуся Анаксимандром. Он вежливо улыбнулся, а затем проворно нырнул под прилавок, чтобы показать Джекаби свою новинку – первое издание какого-то фолианта с гравюрами по дереву, которые, судя по всему, отсутствовали в других изданиях. Насколько мне удалось заметить, на иллюстрациях были неумело и непропорционально изображены сатиры, занимавшиеся каким-то непотребством с ошарашенными нимфами. Я оставила двоих обсуждать достоинства этого литературного произведения, а сама отошла посмотреть другие экспонаты этой лавки.