Читаем Джекаби. Все мистические расследования полностью

Я нерешительно шагнула к воротам. На них виднелись буквы «ИДИ ПРО», грубо вырезанные перочинным ножиком, до сих пор воткнутым в дерево. Незаконченное предупреждение «Иди прочь». Буквы выглядели старыми, того же цвета, что и древесина вокруг них. Вверх по опорам ворот поднималась сочно-зеленая бобовая лоза, уже опутавшая ручку ножа.

– Да, действительно, – убедилась я. – Что очень подозрительно.

Джекаби извлек из своего пальто набор разноцветных линз и принялся по очереди разглядывать через них растения, сосредоточенно хмыкая и покашливая.

– Куда же они делись?

Пока он был занят, я проследила за вереницей шагов, которые вели к ближайшему проходу. Они шли между рядами моркови и картофеля, а потом резко обрывались у холмика с почти вырытым мощным кустом картофеля, рядом с которым на земле лежали шарф и шапка. Что? Шарф и шапка? Я снова внимательно посмотрела на грядки. И как это я сразу не заметила, что из-за ревеня торчит пара ботинок, за тыквой-горлянкой – заплатанная куртка, а у капусты валяется пара очков.

Я резко развернулась к Джекаби, который в эту же секунду выпрямился и сказал:

– Они никуда не ушли!

– Эти люди и есть овощи! – выпалила я.

– Эти овощи – люди! – воскликнул Джекаби одновременно со мной.

Мы изумленно уставились друг на друга. Джекаби нахмурился.

– Я воспользовался шотландским магическим кристаллом семнадцатого века, чтобы обнаружить и подтвердить неоспоримые свидетельства непроизвольной вегетативной трансформации. А как вы?..

– Я увидела шапку.

– Ваш разум одновременно и восхищает, и раздражает, мисс Рук.

– И что теперь? – спросила я. – Если мы войдем внутрь, то станем ингредиентами для салата. Зачем мы здесь?

– Мы разгадываем задачку, придуманную известным вором. Итак, что бы Дерзкий Плут сделал не так, чем эти несчастные души?

– Не знаю, – призналась я.

– Вот это.

Джекаби смело ступил за калитку, сделал несколько уверенных шагов и резко вырвал из земли то, что казалось пятифунтовой репой. Внимательно осмотрев ее, он удовлетворенно улыбнулся.

– Что вы делаете?

Он огляделся по сторонам, потом осмотрел себя, похлопав по груди, и засунул похищенный корнеплод к себе в сумку.

– О чем вы только думали? – обрушилась я на него, пока он не спеша возвращался к калитке по мою сторону ограды.

– Мисс Рук, что побудило бы вас совершить кражу из такого зловещего и явно неестественного огорода?

– Ничто! Это безумие!

– Вот именно. Те, кто решился на это, находились в отчаянном положении, лишенные всякой надежды. Иными словами, они умирали с голоду.

– И что?

– И если бы вы были вынуждены украсть, побуждаемые муками голода, то как бы вы первым делом поступили с этими злополучными овощами?

При этой мысли мой желудок невольно заурчал.

– И снова верно. Вы бы их съели. Но не съел бы человек, побуждаемый к краже как таковой лишь азартом. Эти бедняги взяли лишь то, что им было необходимо для выживания, но Дерзкий Плут составил карту не для таких людей. Он составил ее для тех, кто походил на него самого.

– Дерзкий Плут хотел, чтобы мы похитили человека-овоща?

– Не человека, но в целом да. Он хотел, чтобы мы похитили один из этих, так сказать, запретных плодов. Похитили, но не съели. Великолепная аллюзия на Библию. Коварный змей одновременно играет роли Бога и Дьявола.

Я беспокойно оглядела огород.

– Может, нам лучше двигаться дальше?


Пруд

Следующий пункт был отмечен изображением довольно зловещей утки. Пространство вокруг нее заполняли волнистые линии с добавлением вездесущих костей. Следующая хлопушка поразительно точно перенесла нас на маленькую обветшалую шлюпку. Я плюхнулась на корму, а Джекаби удержал равновесие на носу.

– Прямо в цель, – одобрила я.

– Только не в подходящее время, – возразил Джекаби, оглянувшись по сторонам и нахмурившись.

Я приподнялась, чтобы выглянуть за борт лодки, почти ожидая увидеть полчища зубастых уток, нападающих на наше суденышко. Но иссохшийся прогнивший борт лодки не выдержал моего веса и рухнул на окружавшую нас потрескавшуюся пыльную землю. Мы находились на буром дне высохшего водоема с полумилю в диаметре, окруженного травой и несколькими тощими деревцами.

– Вот вам и третий шаг, – промолвила я. – Пруд выглядит так, словно высох несколько десятилетий назад.

– Задание может оказаться труднее, чем казалось, – кивнул Джекаби.

– Как вы думаете, что мы должны здесь делать?

Джекаби провел пальцами по воздуху, словно ощупывая невидимые нити. За одной из них он проследовал до свисавшей с носа лодки ржавой цепи, за которую и потянул. Та оказалась прикрепленной к ведру. Джекаби схватил ведро и перевернул его, подняв кошмарное облако сухой пыли. Прикрывая рот концом шарфа, он заявил, что ведро, как до этого ключ или овощи, – это очень важный объект для данного места.

– Вы хотите сказать, что мы должны заново наполнить весь пруд с помощью этого ведра? – изумилась я, смутно вспоминая историю о каких-то женщинах, которые должны были выполнить подобную задачу с помощью решета.

– Нет. Когда составлялась эта карта, пруд был полон до краев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме