Читаем Джекаби. Все мистические расследования полностью

– Птица, – решила я, показывая на слегка покачивающиеся ветки бука. – Сорока. Я видела сорок в Европе, но в Новой Англии они не водятся.

Джекаби захлопал в ладоши.

– Великолепно! Я даже не заметил такой мелочи! Я думал, вы разглядите яркое неестественное свечение вокруг вон того большого и старого гнезда, но, полагаю, пульсирующее золотистое сияние – это слишком очевидно? Вы сделали по-своему – но пришли к тому же результату.

– Но там нет никакого золотистого сияния, мистер Джекаби. По крайней мере для обычных людей.

Дар ясновидения позволял Джекаби преодолевать магические завесы, устанавливать неочевидные связи и видеть ауры разных вещей и людей, особенно тех, что имели какое-то отношение к магии. Я же обладала гораздо менее уникальной способностью видеть мир таким, каким он кажется в реальности.

– Нет? – Джекаби покачал головой в наигранном сожалении. – Как, должно быть, скучно быть вами.

– Только в вашей компании – парировала я.

Заткнув карту за пояс, я начала искать какую-нибудь ветку или подходящую опору для ног. Дерево было старым, добрых двадцати футов в обхвате у основания, и самые нижние ветки оказались толщиной с мое туловище, но мне удалось каким-то образом взобраться сначала на одну ветвь, а затем и на другую.

– Значит, находить что-то по ауре – это не срезать углы? – спросила я. – Если мы должны переживать приключение правильным способом, то, полагаю, нужно разгадывать загадки на карте. Теперь, когда я увидела птицу, связь между словами «сорока» и «око» кажется мне вполне очевидной.

Я почти добралась до гнезда. Небольшая птица взволнованно прыгала и громко кричала, но держалась на расстоянии.

– Это не жульничество. Это использование специфического зрения, – возразил снизу Джекаби. – Но ребус с оком довольно хорош. Со стороны Дерзкого Плута было остроумно загадать в первом же задании сороку.

– Почему это? – удивилась я, подбираясь ближе к гнезду и стараясь не трясти слишком сильно ветви, которые выглядели уже опасно тонкими.

– Клептопаразитизм! – восторженно воскликнул Джекаби. – Сороки славятся им. Конечно, другие птицы тоже воруют, но только сороки заслужили репутацию воровок, которые тащат в свои гнезда всякий сор, особенно блестящие побрякушки. К тому же весьма подходящий тотем для разбойника с большой дороги. Ну ладно, если это наш «сор ока», то что же означает ключ? Следующую подсказку? Возможно, средство решения следующих подсказок, «ключ» карты, так сказать?

– Возможно, – согласилась я, запуская руку в гнездо. В самом его центре, в идеальной чаше из переплетенных веточек и соломинок я сомкнула пальцы вокруг чего-то холодного и металлического. Взяв этот предмет, я кинула его на землю. – Или же это просто ключ.


Огород

Следующий пункт на карте располагался милях в восьми-десяти к северу, по дороге через лес. Джекаби неохотно согласился с тем, что если мы не будем пропускать важных пунктов на пути, то можно воспользоваться хлопушками для более быстрого перемещения между ними. Он вынул из кармашка трубочку в глянцевой голубой обертке, и мы одновременно потянули за ее концы.

Мир по другую сторону негромкого, но сильно сбивающего с толку хлопка был по-прежнему зеленой сельской местностью, но уже более обитаемой. Прямо перед нами тянулась деревянная ограда, к воротам которой вела пыльная тропинка, уходящая вдаль. Поблизости не виднелось ни домов, ни амбаров, но за оградой земля была обработана и засажена аккуратными рядами растений.

– Полагаю, наша цель здесь – огород, – сказала я и пошла к ограде.

– Подождите! – Джекаби так резко схватил меня за плечо, что я едва не упала, поскользнувшись на влажной почве.

– Овощи, – грозно произнес Джекаби, прищурившись. – Не ешьте их!

– Думаю, я смогу сдержаться.

Мы подошли поближе и осмотрели огород через верхнюю перекладину ограды. Растения и плоды на них выглядели неестественно здоровыми и крупными, превышающими обычные раза в два-три. Решетка из простых палок поддерживала помидорные побеги, а сами помидоры были размером с человеческую голову и ослепительно красными. Чуть дальше росли темно-лиловые баклажаны такой величины, что если бы воткнуть в них трубки, они сошли бы за волынки. За ними виднелись огурцы, на которых можно было кататься верхом, и тыквы, вполне подходящие для жилья, если только их выдолбить.

– Что вы видите? – шепотом поинтересовалась я.

– Опасность. Отчаяние, – Джекаби неуверенно вглядывался в плоды. – И… растения.

– Может, нам перейти сразу к следующему… – начала было я.

– Нет, – перебил он меня. – Каждый шаг имеет свой смысл. Скажите, а что видите вы?

Я постаралась разглядеть нечто помимо очевидного. Такие большие растения уж слишком привлекали к себе внимание, но я постаралась отвлечься от них и увидела… почву. Земля была влажной, мягкой и…

– Следы, – ответила я, прослеживая отпечатки до самых ворот, и добавила: – Разных размеров.

Джекаби посмотрел туда же, куда и я.

– Похоже, в этот сад входило не так уж мало людей.

– Да, – согласилась я, продолжая осматривать почву. – Но нет следов, ведущих обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме