Прежде он заставил ее осознать все вокруг. Во всем мире остались только он и она. Там, где соприкасались их тела, она чувствовала пульс желания, отчаянное стремление к финалу, нараставшее с каждым движением. Она видела его напрягшиеся плечи – он боролся с собой, стараясь не утратить контроля.
Он покрылся испариной, стиснул зубы, дрожа от импульсивного порыва.
Эмма двигалась все быстрее, не зная, что делает и что будет дальше, понимая только, что она стремится к удовлетворению.
Своему. И его.
Когда наступил момент кульминации и неизъяснимый восторг накрыл ее, она почувствовала, как сжимает его внутренними мышцами.
Он схватил ее, наклонил назад, пока ее плечи не коснулись пола. Встал на колени, взял ее за бедра и глубоко вошел в нее, требуя отдать ему все.
И она закричала, сжала его бедрами, благодаря за радость единения и делая его своим.
Глава 26
– С бальным платьем пришлось потрудиться. Наша юная английская роза светлокожая, волосы у нее темные с рыжим отливом и очень необычные глаза, ореховые с золотыми искрами, глаза чаровницы.
Обхватив столбик кровати, Эмма слушала болтовню мадам Мерсье, мужественно терпела действия Тиа, туго шнурующей новый корсет. Позади швеи расправляли пышные нижние юбки, а леди Фанчер и Эмея наблюдали, как мадам Мерсье лично распаковывала бальное платье.
Был вечер, времени готовиться к балу оставалось мало. Эмма дрожала от волнения, размышляя о том, как будет дебютировать в свете. Она, Эмма Чегуидден из Фрейберна в Йоркшире! И словно этого мало, она еще собиралась на этом празднике шпионить ради человека, которого любила… которому отдалась, но чье лицо никогда не видела.
Утомленная, с ощущением легкой боли в некоторых местах, – она была счастлива и немного возбуждена.
Мадам Мерсье продолжала:
– Глаза мисс Чегуидден меняют цвет от одежды, которую она надевает. От синего хлопка приобретают стальной оттенок, зеленый атлас превращает их в изумруды. Так что я хотела выбрать материал, который позволит ее необычной красе проявиться полностью.
Эмма слышала шелест ткани и восхищенные восклицания леди Фанчер и Эмеи. Она повернулась, чтобы рассмотреть платье, но Тиа снова подтолкнула ее вперед, швеи сердились на горничную, требуя, чтобы она поторапливалась.
– Я послала гонцов в Мадрид за этим чудесным шелком. Не знала, когда он прибудет, а внезапное решение принца устроить бал бросало вызов моим скромным талантам. Мы не успевали вовремя. Потом я поняла – роскошные шелковые наряды обычно носят женщины, скажем так, опытные. Мисс Чегуидден молода и невинна, так что, дабы подчеркнуть красоту ткани, платью нужна простота. Это мы и постарались сделать. – Мадам Мерсье походила на довольно мурлыкающую кошку.
– Оно совершенно, – сказала леди Фанчер.
Эмма мельком увидела лежавшее на скамье темное платье. Потом Тиа подняла ее руки, и швеи набросили ей на голову нижние юбки. Когда она выбралась из накрахмаленного плена, платье висело позади нее, а обе дамы обсуждали, какие драгоценности она должна надеть.
Мадам Мерсье запретила все, кроме пары изящных серег и тонкого серебряного кольца.
– Нет! Нет! Простота. Доверьтесь мне. Вы увидите!
Наконец сама мадам Мерсье надела на Эмму платье.
Эмма взглянула вниз, пытаясь рассмотреть то, что так понравилось дамам.
Мадам Мерсье потянула ее за косу.
– Не подглядывать, юная леди! Скоро все увидите.
Девушки усадили ее на низкий табурет.
– Я была горничной. – Мадам Мерсье забрала у Тиа гребень.
Очевидно, с годами мадам Мерсье потеряла ловкость, поскольку, пока она решительно орудовала шпильками, у Эммы из глаз сыпались искры.
– Может быть, свежие цветы? – предложила леди Фанчер.
– Нет! Алмазные шпильки… здесь… здесь… и здесь, как звезды в полночном небе.
Все ахнули.
У Эммы горела кожа от крахмала и любопытства.
Тиа надела ей на ноги бальные туфельки, и Эмме разрешили встать.
Швеи суетливо поправляли длинные узкие рукава и пышный подол.
Леди Фанчер и Эмея, всплеснув руками, со слезами на глазах смотрели на нее.
– Повернитесь, мадемуазель. Повернитесь кругом! – скомандовала мадам Мерсье. Наконец она тоже улыбнулась. – Хорошо! – Она подвела Эмму к высокому зеркалу.
Эмма смотрела и не могла оторвать глаз.
– Видите, я права. Это японский шелк, еще мало известный на континенте. Густой цвет бордо с серебряной нитью. Днем это выглядело бы, пожалуй, излишне ярко, но при свечах… – Мадам Мерсье поцеловала кончики пальцев.
Эмма разглядывала узел волос у основания шеи и блеск алмазных шпилек.
– Вы увидите, как шелк мерцает, когда мисс Чегуидден двигается. Это прекрасное обрамление ее красоты! – Довольный голос мадам Мерсье звучал где-то за пределами сознания Эммы. – Волосы зачесаны назад, и виден мысик на лбу, его повторяет вырез в форме сердца. Простой лиф, облегающие рукава, собранная талия… Каждый мужчина будет сражен великолепной фигурой мисс Чегуидден!
– Ш-ш-ш, мадам. – Леди Фанчер положила ладонь на руку Эммы. – Отчего вы молчите, дорогая?
– Вам не нравится платье? – мягко спросила Эмея.
В комнате стало тихо.
Эмма шагнула к зеркалу и коснулась отражения своего лица.
– Вы сделали меня удивительно красивой.