Читаем Джентльмены и профессионалы полностью

Милчестер Эбби — громадный четырехугольник из массы серых каменных зданий — расположен в глубине довольно лесистой местности. Когда мы подъезжали к имению, едва успевая по времени переодеться для званого ужина, оно, казалось, все сверкало тройными рядами окон причудливой формы. Экипаж промчал нас под бесчисленным количеством триумфальных арок, предназначенных специально для торжеств и в большинстве своем еще не вполне достроенных, а также мимо различных шатров и флагштоков, расположенных вокруг первоклассного поля для игры в крикет, того поля, на котором Раффлс согласился подтверждать высокий класс своей игры. Главные приметы торжеств явились, однако, нашим взорам внутри самих зданий, где мы обнаружили множество приглашенных гостей, в числе которых было столько носителей знатных и громких титулов, влиятельных обладателей крупных состояний, скольких я в одном помещении никогда прежде не встречал. Должен вам признаться, что я был ошеломлен. Мысли о стоявшей перед нами задаче и особенно о моем собственном подлом лицемерии совершенно лишили меня той светской обходительности, которой я подчас гордился. Поэтому я без особой радости вспоминаю, с каким облегчением я выслушал приглашение всем собравшимся пройти в обеденный зал, совершенно не представляя себе, каким испытанием обернется для меня этот ужин.

В партнерши я выбрал наименее значительную из всех тех особ, которые могли бы мне достаться, — довольно юную леди. И даже поздравил себя с тем, что мне крупно повезло: мисс Мелхьюиш оказалась всего-навсего дочерью местного приходского священника. Ее и пригласили-то на ужин для того лишь, чтобы дам хватило на всех. Оба эти факта она сообщила мне еще прежде, чем успели принести суп, и весь последующий ее разговор был отмечен столь же подкупающей откровенностью. Ее желание делиться информацией было почти маниакальным. Мне оставалось просто слушать, кивать головой и испытывать чувство благодарности. Когда я ей сознался, что знал хотя бы в лицо очень немногих из собравшихся за столом людей, моя партнерша тут же принялась рассказывать мне о каждом из присутствующих. Она пошла по кругу — слева направо. Это продолжалось в течение довольно длительного времени и было действительно мне интересно. Все то, что она болтала после, меня в основном уже не занимало, и мисс Мелхьюиш, явно желая вновь привлечь к себе мое недостойное внимание, внезапно поинтересовалась у меня интригующим шепотом, умею ли я хранить секреты.

Я сказал, что, как мне кажется, умею. Тогда мисс Мелхьюиш еще тише и еще более взволнованно спросила меня:

— А вы не боитесь грабителей?

— Грабителей?! — До меня не сразу дошло это слово. Оно будто бы пригвоздило меня. Я повторил его с чувством потрясения, с ужасом.

— Итак, кажется, я нашла интересующую вас тему! — с простодушной улыбкой радости на лице заявила мисс Мелхьюиш. — Да, грабителей! И не говорите об этом так громко. Предполагается, что это должно храниться в большом секрете. По правде, я вообще не должна была бы рассказывать вам об этом.

— А о чем тут, собственно, рассказывать? — прошептал я со вполне понятным нетерпением.

— Вы обещаете никому об этом не говорить?

— Конечно.

— Ну, тогда… в нашем округе появились грабители.

— Да? Они что, совершили много грабежей?

— Пока нет.

— Тогда откуда это известно?

— Их видели тут неподалеку, двоих лондонских воров.

«Двоих». Я посмотрел в сторону Раффлса, я и до этого часто поглядывал на него во время ужина, завидуя его хорошему настроению, его железной выдержке, его бодрости, остроумию, его абсолютной непринужденности и самообладанию. Но теперь мне стало жаль его, несмотря на весь тот ужас и полное оцепенение, которые охватили меня самого. Я испытывал чувство глубокой жалости к нему, пока он сидел здесь, ничего не подозревая, ел и пил, смеялся и разговаривал, не обнаруживая ни тени страха или смущения на своем привлекательном, красивом, мужественном лице. Я схватил свой бокал шампанского и осушил его до дна.

— Кто их видел? — спросил я потом, уже спокойнее.

— Один сыщик. За ними следят от самой столицы. Полагают, что они замышляют нечто против Эбби!

— Тогда почему же их до сих пор не схватили?

— Именно этот вопрос я задала своему отцу, когда мы с ним сегодня вечером направлялись сюда. Он сказал, что в настоящее время против них нет никаких показаний и единственное, что пока можно предпринять, так это наблюдать за ними.

— О-о-о! И что же, за ними следят?

— Да. За ними присматривает один сыщик, которого специально для этого вызвали сюда. Я слышала, как лорд Амерстет сказал папе, что их сегодня пополудни видели на станции Уорбек.

Именно на этом полустанке нас с Раффлсом и застиг ливень! Теперь мне стала ясна причина нашего бегства из гостиницы. С другой стороны, теперь уж никакие слова моей партнерши не могли застать меня врасплох. Я умудрился, улыбаясь, посмотреть ей прямо в глаза.

— Это и вправду все очень удивительно, мисс Мелхьюиш, — сказал я. — Могу ли я полюбопытствовать, откуда вам так много известно обо всем этом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Раффлс (1899)

Похожие книги