Читаем Джентльмены-мошенники полностью

– А ну выключите! – яростно приказал Раффлс. Он поднялся с подоконника, как следует закрыл ставни и задернул занавески и только после этого сам зажег свет. При свете обнаружилось, что лицо Раффлса искажено скорее сожалением, чем гневом, и он только покачал головой, увидев, как я повесил нос.

– Ничего страшного, старина, – сказал он. – Но в коридорах тоже есть окна, а у слуг есть глаза. Мы с вами должны находиться в другой комнате, никак не в этой. Да взбодритесь же, Банни! Это та комната: взгляните, на двери дополнительная задвижка, которую он закрыл, к окну подходит железная лестница на случай пожара! Можно сбежать, как только запахнет жареным. Оказывается, он умнее, чем я думал, Банни. Вы можете поспорить на последний доллар, что, если в этой квартире есть чем поживиться, оно лежит в этой комнате.

Тем не менее комната была весьма скудно обставлена – и никаких запоров. Мы искали всюду, но напрасно. Гардероб забит висящими пиджаками и сложенными брюками, ящики – мягчайшим шелком и тончайшим бельем. Походная кровать пришлась бы по нраву анахорету, спрятать сокровища там было решительно негде. Я заглянул в дымоход, но Раффлс велел мне не делать глупостей и поинтересовался, слушаю ли я хоть когда-нибудь, что он говорит. Сомнений насчет его настроения не оставалось. Я еще не видел его в более скверном расположении духа.

– Значит, он хранит их в банке! – прорычал он. – Готов поклясться, что не ошибся в этом типе!

У меня хватило такта не возражать. Но я не удержался от предложения: мол, сейчас самое время исправить все ошибки, которые мы могли допустить. Полночь все еще не пробило.

– Тогда мы выставим себя на посмешище внизу! – воскликнул Раффлс. – Да я лучше застрелюсь! Он может явиться с бриллиантами Кирклетэмов! Делайте что хотите, Банни, но я с места не сдвинусь!

– Я ни за что вас не оставлю, – ответил я, – чтоб вам тут досталось на орехи от того, кто умнее вас.

Я взял на вооружение его собственный тон, и ему это не понравилось. Никому это не нравится. На какой-то миг мне показалось, будто Раффлс сейчас ударит меня – первый и последний раз в жизни. Он мог бы, если б захотел. Кровь моя вскипела. Я готов был послать его к дьяволу. И, чтобы подчеркнуть свою обиду, я кивнул и пожал плечами, отвернувшись к паре очень больших индийских булав, стоявших у каминной решетки по обеим сторонам трубы, в которую я якобы заглядывал.

Внезапно Раффлс схватил булавы и принялся раскручивать их над своей седой головой с каким-то детским азартом, с ребяческой бравадой. А я-то думал, он выше таких вещей…

И вдруг, когда я посмотрел на него, лицо его изменилось, смягчилось, просветлело, и он осторожно положил булавы на кровать.

– Слишком легкие для своих размеров, – быстро проговорил он, – и я готов поклясться, что они разного веса!

Он взял по булаве в каждую руку и потряс у уха сначала одной, потом другой, затем обследовал их толстые концы при электрическом свете. Теперь я понял, к чему он клонит, и мне передалось его волнение. Оба мы не произнесли ни слова. Раффлс извлек карманный набор инструментов, который сам называл ножом и всегда носил при себе, и, открыв буравчик, передал мне булаву. Машинально я сунул узкий конец под мышку, а другой подставил Раффлсу.

– Держите крепче, – с улыбкой прошептал он. – Он не только умнее, чем я думал, Банни, он изобрел уловку куда более удачную, чем все мои. Нужно было лишь точно взвесить их обе.

Он вогнал буравчик почти целиком в круглую голову булавы, и мы принялись крутить в разные стороны. Некоторое время ничего не происходило. Затем внезапно что-то подалось, и Раффлс пробормотал проклятие – нежно, словно молитву. Еще минуту рука его крутила буравчик, словно он заводил механическое пианино, и буравчик медленно врезался в хорошее крепкое дерево.

Булавы были полые, словно рога для питья – обе, так как мы переходили от одной к другой, не останавливаясь, чтобы развязать пухлые свертки, которые валились на кровать. Они приятно тяжелили руку и были обернуты ватой так плотно, что слипались, сохраняя очертания булавы, словно были отлиты в форме. А когда мы распаковали их… однако предоставим слово Раффлсу.

Он поручил мне скрутить булавы обратно и вернуть к каминной решетке, где мы их нашли. Когда я закончил, стеганое покрывало сверкало бриллиантами всюду, где не мерцало жемчугом.

– Если это не та диадема, в которой леди Мэй выходила замуж, – говорил Раффлс, – и которая исчезла из комнаты, где она переодевалась, пока на ступени сыпалось конфетти, я подарю ей эту вместо пропавшей… Глупо было сохранять эти старые золотые ложки, как бы ценны они ни были, – как раз они и перевесили… Здесь, вероятно, бриллианты Кенуорти… Историю этих жемчугов я не знаю… Эти кольца смахивают на гарнитур – наверняка она оставила их в ванной… увы, несчастная леди! Ну вот и все.


Затем внезапно что-то подалось…


Наши взгляды скрестились над кроватью.

– Сколько все это стоит? – хрипло спросил я.

– Невозможно подсчитать. Но больше, чем мы брали за целую жизнь. В этом я готов поклясться.

– Больше, чем… за целую жизнь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Винтажный детектив

Только не дворецкий. Золотой век британского детектива
Только не дворецкий. Золотой век британского детектива

Золотой век британского детектива — это Г. К. Честертон, Агата Кристи, Дороти Л. Сэйерс; это автор «Винни-Пуха» А. А. Милн, поэт Сесил Дэй-Льюис, а также множество очень разных и оригинальных авторов, многие из которых совершенно неизвестны русскому читателю. Все они принадлежали к одному кругу, общались, дружили и превратили написание детективов в увлекательную интеллектуальную игру. Они создали Детективный клуб с целой системой правил и ритуалов, сочиняли коллективные опусы и пытались разгадывать реальные преступления. Все это легкомысленное, веселое творчество пришлось главным образом на двадцатые-тридцатые годы XX века — мирный промежуток между двумя страшными войнами. Тревожная, бесшабашная, ностальгическая эпоха застыла в детективных рассказах, словно муха в янтаре, — читателю остается лишь перевернуть страницу и погрузиться в этот интереснейший мир. Книга проиллюстрирована рисунками из журналов 1920-1930-х годов, снабжена предисловием, комментарием и глоссарием в картинках.

Джозефина Белл , Рой Викерс , Сирил Хейр , Эдгар Джепсон , Эдмунд Бентли

Классический детектив
Джентльмены-мошенники
Джентльмены-мошенники

В сборник "Джентльмены-мошенники" вошли рассказы Гая Бутби, Эрнеста Уильяма Хорнунга и Фредерика Ирвинга Андерсона – писателей, прославившихся на рубеже XIX и XX веков своим необычным подходом к криминальному жанру. Их герои обаятельны, дьявольски умны и безупречны почти во всех отношениях… но играют они на другой стороне поля. Это не гениальные сыщики, раскрывающие запутанные преступления, а гениальные мошенники, с блеском проворачивающие аферы столь тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух, полиции же остается лишь кусать локти. Будучи истинными джентльменами, они не применяют насилия, не отнимают последнего – изящно балансируя на грани преступления и высокого искусства, они превыше всего ценят красоту замысла и виртуозность его воплощения.

Гай Ньюэлл Бусби , Фредерик Ирвинг Андерсон , Эрнест Уильям Хорнунг

Классический детектив
Джентльмены-мошенники
Джентльмены-мошенники

В сборник "Джентльмены-мошенники" вошли рассказы Гая Бутби, Эрнеста Уильяма Хорнунга и Фредерика Ирвинга Андерсона – писателей, прославившихся на рубеже XIX и XX веков своим необычным подходом к криминальному жанру. Их герои обаятельны, дьявольски умны и безупречны почти во всех отношениях… но играют они на другой стороне поля. Это не гениальные сыщики, раскрывающие запутанные преступления, а гениальные мошенники, с блеском проворачивающие аферы столь тонкие и сложные, что у читателя захватывает дух, полиции же остается лишь кусать локти. Будучи истинными джентльменами, они не применяют насилия, не отнимают последнего – изящно балансируя на грани преступления и высокого искусства, они превыше всего ценят красоту замысла и виртуозность его воплощения. Без иллюстраций.

Гай Ньюэлл Бусби , Фредерик Ирвинг Андерсон , Эрнест Уильям Хорнунг

Классический детектив

Похожие книги