— Джесс, ты неправильно все поняла… Это всего лишь стресс… я, ты понимаешь, боялся, что… кто-нибудь еще пострадает… но это вовсе не значит, что я…
— Я же освободила тебя от твоего обещания, — доносилось из-под ее ладоней. — Все, как ты хотел. Что не так? Что я еще могу сделать?
— Ничего, Джесс. Все в порядке. Все хорошо… — «Это самая большая ложь, какую люди говорят друг другу», тут же подумал он и поправился: — Все будет хорошо, — «А это — ложь № 2!»
Ему невольно захотелось успокаивающе обнять ее за плечи, он даже уже протянул руку — но в последний момент испуганно отдернул, вспомнив ее предупреждение: «Ты не должен прикасаться ко мне!» Он не знал, заметила ли она этот жест.
— У всех бывают… сложные моменты в отношениях, — продолжал он вслух, в то время как холодный критик в глубине его разума не унимался: «До чего пошлая фраза. Ты вычитал ее из женской колонки в газете?» — Это совсем не значит, что все кончено.
Джессика молчала. Она не всхлипывала (у Малколма мелькнула мысль, что она больше не может плакать, ведь это тоже физиология), но и не открывала лица.
— Нам надо… как-нибудь развеяться, — нерешительно произнес он. — Сменить обстановку…
— Достроить еще одну комнату? — осведомилась Джессика с грустной иронией.
— Жаль, конечно, что ты не можешь покинуть это место, — сконфуженно пробормотал Малколм, поняв, что ляпнул глупость.
— Но ты можешь, — возразила она, неожиданно ухватившись за эту мысль. — Тебе, наверное, скучно все время сидеть тут со мной. Давай, сходи прокатись, если хочешь. Или полетай на скейте. Или… хочешь что-нибудь еще? Чтобы к этому берегу подошла яхта, к примеру?
— Боюсь, это озеро маловато для прогулок на яхте, — усмехнулся Малколм, — к тому же я понятия не имею, как ей управлять. В смысле той, которая с парусами. Но на «Роллсе» я бы, пожалуй… только ты не обидишься, что я оставляю тебя здесь одну?
— Нет, конечно. В конце концов, зачем подарки, если ими не пользоваться?
Малколм вышел из дома (дверь наружу имелась в каждой комнате) и направился к автомобилю, который стоял уже не на траве, как поначалу, а на мощеной булыжником стоянке под стилизованным под старину фонарем — часть их с Джессикой благоустройства. В свете фонаря он внимательно осмотрел машину. У него были опасения, что он и здесь обнаружит пятна ржавчины или что похуже (по этой причине он не рискнул пользоваться летающим скейтом). Однако «Роллс-Ройс» все так же безупречно сиял хромом и полировкой и завелся с пол-оборота. Малколм включил фары (он уже разобрался, как это делать), нажал кнопку, открывающую ворота, и выкатился на усыпанную тонким белым песком подъездную дорожку (также отсутствовавшую в реальном мире), которая вела к опоясывающей озеро аллее.
«Вдоль дорожки тоже надо сделать подсветку, — подумалось ему. — Голубые плафоны на уровне земли. А лучше даже — меняющие цвет. А во дворе разбить клумбы, хватит уже с нас этой дикой природы. И парочку статуй, почему нет? А может, и фонтан, так, чтобы его хорошо было видно Джессике…» Он чувствовал себя солидным господином, выезжающим на собственном «Роллс-Ройсе» за ворота собственного особняка и спокойно, по-хозяйски размышляющим о дальнейшем обустройстве своего имения — и это чувство было чертовски приятным. И у него снова мелькнула мысль — а так ли плохо остаться здесь навсегда? В мире, где он может получить в буквальном смысле все, что способен вообразить, и где не надо больше беспокоиться ни о чем — ни об учебе, ни о работе, ни о деньгах, ни об экономических, политических и прочих кризисах и проблемах… Ни даже о собственном здоровье, старении и смерти. Остаться вечно молодым, как Джессика и вместе с ней. А что до всех прочих людей, то разве ему не хотелось всегда жить так, чтобы общаться с ними как можно меньше?
Но Малколм тут же напомнил себе, как опасно забывать про истинный смысл слова
Малколм проехал половину пути вокруг озера, но на сей раз свернул направо, к выезду из парка. Теперь он должен был узнать, что там. Как далеко простирается этот мир.
Пустая парковка выглядела так же обычно, как и в реальности, но дальний ее край тонул в тумане, сквозь который, впрочем, еще можно было различить огни фонарей. Малколм сбросил скорость и поехал туда, где должна была начинаться улица, ведущая в сторону университета.