- У вас не осталось вопросов, - тут же пропищал демон и с громким хлопком исчез.
“Не люблю я всех этих магических существ”, фыркнул Меч.
- Итак, господа, - я окинул взглядом команду. - У нас есть место назначения. В путь!
What you’re gonna do with a drunken sailor?
What you’re gonna do with a drunken sailor?
What you’re gonna do with a drunken sailor?
Early in the morning!
Горланил я, и нестройный хор голосов пытался мне подпевать. Ну как подпевать, славные морские волки просто уловили ритм и просто свистели и мычали в такт моим напевам. На лютне я не играл. Не хватало мне еще плясок на и без того раскачивающемся корабле.
Put him on a boat until he’s sober
Put him on a boat until he’s sober
Put him on a boat until he’s sober
Early in the morning!
Продолжал петь я и, к моему превеликому удивлению, выходило у меня очень даже неплохо. Лия, оторвавшись от своих записей, достала лиру и, немного послушав пение, стук ног о палубу и свист, уловила ритм и принялась потихоньку его наигрывать.
Shave his belly with a rusty razor
Shave his belly with a rusty razor
Shave his belly with a rusty razor
Early in the morning!
That’s what we do with a drunken sailor
That’s what we do with a drunken sailor
That’s what we do with a drunken sailor
Early in the morning!
Я закончил петь и с силой ударил каблуком в палубу. Матросня разразилась радостным свистом и улюлюканьем.
- Ты пел на каком-то странном языке, - Лия подбежала ко мне.
Ну да, думаю, что английский в этих краях явно сойдет за иностранную тарабарщину.
- Ты бывал в других странах? - насела на меня девушка.
- Приходилось, - неопределенно пожал плечами я.
Я уж думал, как избежать разговора о том, где и как мне пришлось побывать. С непременно последующими вслед за ним воспоминаниями о моем другом доме и том мире, из которого я сюда попал. Но спасение пришло само собой.
- Здесь! - заорал Амчхи бегая по палубе и размахивая картой. - Здесь!
- Стоп машина! - оживился я.
Оживилась и команда. Спустя несколько мгновений корабль встал на якорь.
- Вон там, - трау подбежал ко мне. - В нескольких метрах. Там нужно нырять.
- Отлично, - кивнул я. - Пойдешь со мной.
- Я не умею плавать! - замотал головой Амчхи.
- Что вообще нисколечко не проплывешь? - я смерил трау взглядом.
- А насколько тут глубоко? - поинтересовался волшебник.
- Не знаю, - пожал плечами кто-то Уй-Буй. - Но думаю несколько десятков метров. Может быть и вся сотня.
- Ну тогда метров сто я точно проплыву, - удрученно вздохнул Амчхи.
Я в задумчивости потер подбородок. Поначалу идея взять с собой волшебника показалась мне не такой уж и плохой. Думалось мне, что он может сделать какое-нибудь водное дыхание или еще какое заклинание. Но этот бесполезный великий волшебник даже плавать не умел. Идея брать с собой на дно морское этого клоуна становилась не такой уж и хорошей. И тут мой взгляд упал на большую бочку, стоявшую без дела.
А дело для пустующей бочки нашлось очень быстро. Следуя моим указаниям, славные морские волки обвязали бочку веревками, к которым прицепили мешки с пушечными ядрами. Саму же бочку надежно прикрепили к бухте довольно толстого и надежного на первый взгляд каната. И вот благодаря чуду моего инженерного гения на свет был рожден примитивный водолазный колокол.
- Бросайте в воду, - дал команду я, снимая с перевязи лютню. - Только осторожнее.
Команда засуетилась, оживилась и через секунду бочка была уже за бортом. Груз был выбран нормальный, и она стремительно пошла ко дну.
- Тяните ее наверх, идиоты! - рявкнул я. - Держите у поверхности.
Матросы переглянулись, пожали плечами и, схватившись за канат, кряхтя подтянули бочку к поверхности.
- Значит так, - я подошел к Уй-Бую. - Как только мы заплывем в бочку - опускайте ее вниз. Только проследи, чтобы эти идиоты опускали осторожно.
- Понял, босс, - кивнул Уй-Буй.
Хлопнув его по плечу, я сгреб в охапку ошалевшего Амчхи и прыгнул за борт. Волшебник дико орал, брыкался и всячески мешал мне плыть к бочке. Но обещание утопить его, нежно сказанное на ухо, быстро его угомонило. Подплыв к бочке, я поднырнул под нее. Внутри оказалось достаточно внушительный воздушный карман.
- Держись крепче, посоветовал я волшебнику. - Если не хочешь пойти ко дну.
Трау энергично закивал и ухватился за веревку, которую протянули изнутри бочки.
“Думаешь, нам хватит воздуха до самого дна?”, поинтересовался Меч.
Я ничего не успел ответить. Водолазный колокол пришел в движение. Бочка рывками медленно опускалась вниз, а я размышлял над словами Меча.
- Ты можешь заклинанием создать воздух? - поинтересовался я у Амчхи.
- Я волшебник, а не алхимик, - покачал головой трау.
Собравшись высказать ему насколько он бесполезен, я был грубо прерван резким рывком бочки. Водолазный колокол содрогнулся. Дернулся. И стремительно понесся навстречу дну морскому.
- Кажется, - осторожно проговорил Амчхи, стараясь не смотреть вниз, на приближающееся дно, - канат лопнул.
Я только глупо хохотнул в ответ.
Комментарий к Глава Двенадцатая. В которой славные морские волки бороздят просторы Внутреннего Моря.
В тексте использован фрагмент шанти:
The Drunken Sailor